用英語學日語和用漢語學日語哪一個效果更好?
如果對漢語和英語都還算精通的話...
首先,少俠可以用下面的兩個問題測試漢語和英語是否精通。
漢語:(1)【海】和【洋】的區別是什麼?(2)【夜】和【晚】的區別是什麼?英語:
(1)【don"t】和【do not】的區別是什麼? (先透露一部分:不是縮寫和不縮寫的區別)(2)【focus】和【concentrate】的區別是什麼? (區別很大,大到你用錯整個句子意思完全不同。)善……如果上面的每個問題,沒法用1~2句話簡潔明了的回答,說明離「精通」還有很遠的路。
再回到問題本身。
任何語言的學習有以下關鍵點:1 入門語音——口型、舌位正確,基本就能拿下。
2 單詞記憶——死記硬背就真的是等死。一定得找到記憶方法(前期記憶術護體,中後期詞根詞綴你懂的)
3 語法解析
動詞變型:有的語言叫「動詞變位」。沒有記憶方法,也是無限痛苦的學習才能學會。有記憶方法,你會覺得一馬平川。句型:任何語言基本句型不超過24個(一般都不到10個),如果是上百個句型要你背的那種語法體系,趁早扔了比較好,人這輩子有很多美好的事物可以享受,別和逗逼學習體系過不去。
表達方式:【吃飯】、【喝水】,表達了人類不同的飲食方式。但抽象上全是【動賓結構】。表達方式和句型可以粗略理解為【具體】和【抽象】的不同表現。上百個句型要你背的,全是把這兩個概念搞混的學習體系。句型有限,表達方式無窮多。
4 聽說讀寫的系統訓練
「多說多練多寫」這種【正確的廢話】少聽。沒有哪個挖煤工人因為挖得又多又快而當上了煤老闆。同理沒有哪個外語學習者因為無腦地「多說多練多寫」而【高效率】地學好了外語。你得明白「達到什麼量算多?達到什麼強度算多?練到什麼程度算達標?」等等。當然,如果你覺得自己時間無限多,效率極低的學習也無所謂,那請無視這一段。以上的4個關鍵,我目前見過的人和教過的學生中,靠自己能完成的最多只有1和4,
2和3靠自己基本無解。但2和3偏偏又佔了語言學習至少70%的重要性,沒有2和3,第4步純屬扯蛋,事倍功半。
所以少俠與其糾結用什麼語言學習什麼外語,不如糾結是否有能力高效解決1~4。我在日本的一個英語制學校讀博士,和周圍的歐美人一起上的日語課。日語課是用英語教授的,當然課本也是英語的。
學一年日語的體會是,懂了漢字學習日語真是太方便了, 依靠這個優勢我一年上了歐美人三年的課程量。這邊的歐美人在日語課上對中國人時常星星眼,然後滿是傷感,嘆道,You have already known Kanji...日語專業,9年日企工作經驗,人帥活好,不顯老,咳咳,偏題了,我想說的是,我有資格來答一答。
絕逼是漢語轉日語好啊!再怎麽樣,漢字相通啊,而且甚至有些讀音都和普通話一樣。話說我就是那時候起開始用繁體。
英語和漢語的語法和用詞習慣和日語不一樣,所以這個層面來說大家都一樣,無所謂誰更好。如果是朝鮮語,那語法和習慣就很像。
而且還有一點,南方的方言很多發音和日語是像的,所以相對北方的同學有一些發音的優勢。具體來說就是捲舌,日語沒有捲舌,而北方的同學都是捲的捋不直。
最後,說一下,很多人覺得日語簡單,確實,入門很簡單,但是提升很難的。曾經我工作兩年的時候,覺得老子日語牛逼了,日本的華萊士,我和他談笑風生。但是我真正出差去日本的時候,站在街頭發現我聽不懂(語速太快而且是生活口語),看不懂(都他媽是外來語),要兩天才適應過來真實日本人的語速。
最後,哦,最後說過了。
以上。
用韓語學最好
從個人學習經歷而言,使用中文學習日語效果更好,日語里的漢字更容易掌握 寫法只是有小的區別 特別注意一下就行了, 重要的是日語語法更容易理解轉換。
你指的用什麼來學指的是媒介語對吧
也就是使用語法翻譯法強硬地翻譯成母語如果樓主英語沒有很熟練到母語的程度,為什麼還要裝13地用英語作為媒介語來學習日語呢一個單詞,一句話都要在你的大腦裡面轉譯兩次,效率不就低下了么中國人學日語,母語的遷移現象還是非常明顯的(日本人學漢語也是,我本科論文就寫這個)
正遷移就是我們母語對我們學習日語產生的優勢,反之就是負遷移正遷移很明顯的:1、假名假借於漢字偏旁部
2、很多辭彙(以漢字詞為主吧)多為音讀,與漢語的發音很相似
3、日語中漢字多,同形同義詞極易掌握……負遷移呢,從我的經驗來看,主要就是漢字詞的偏誤,和一些語法上的錯誤
還有就是漢字發音老是記不住,但不影響閱讀呀我學了一年多一點的日語,過了二級,這是歐美人難以達到的效率用英語來學更好。可以一定程度上排除母語漢字的干擾。
推薦閱讀:
※在日本人眼中「が」與「は」的意義是怎樣的?
※日語中に接動詞的理解?
※日語專業如何在4個月內過日語N1?
※如何用kindle學習日語?
※不會日語的人,如何區分一句日語句子中有哪些日語單詞?
TAG:日語學習 |