法語和日語哪個相對容易學習?


日語入門很容易很容易 自學就可以 發音也不難 五十音圖會背發音就可以了 四分之一都是漢字 所以剛學的時候你會覺得還好啊 但是日語是越學越難的 下面的語法很難 還分為不一樣的敬語啊什麼的

法語入門的時候有點難 發音很難 比日語難多了 法語入門也比日語難 法語想自學基本上屬於不可能的事 而且語法也挺複雜的 但是如果花功夫進去 也不是什麼難事 而且學到後面會發現語法越規範越謹慎 越容易寫用 什麼一個動詞都是二十幾種狀態很隨意 英語裡面百分之四十都是法語來的 所以有好處是容易記 有壞處是容易搞混 各種高端大氣上檔次低調奢華有內涵的詞都是法語來的

最後告訴題主 學語言最主要看興趣看用處 如果看簡單 韓語最簡單啊 一周入門自學很隨意~~ 學了一門語言就打開了一個通往不同世界的大門 法語比日語用處更廣泛一點 就連美國人英國人都以自己會說法語而覺得好洋氣 聯合國的文件是法語寫的 非洲很多國家也說法語 法語號稱世界上最美麗的語言 發音是真的很美麗 我們都覺得 就是不懂 讀起一篇法語文章都覺得很享受 學會了法語 再去學西語德語等拉丁語系的歐洲語言會容易 都是觸類旁通的 語法方面都查不多 比如說法語的一個動詞有八種 西語的動詞有十種狀態 法語的詞性有兩種 德語的詞性有三種 都很相似

但是還是要看自己的方向 還有自己的興趣 我見過就因為動漫去學日語還說的很不錯的人 我自己學習日語純粹就是想看看川端康成的書原文到底是如何寫的


表示日語法語都學過,日語N2,法語A1..其實下功夫學起來都不難.看你平時用的多不多了,這個可以提升熟練度。相比法語,日語學習的資源更加多,包括日劇,動漫什麼的,而法語真是不忍直視,法國的動漫比中國的還難看,電視劇也就不提了,肯定都去看美劇了。


感謝各位的贊同、感謝、收藏和回復。這是我在知乎上寫的最認真的回答之一,雖然點贊數不多,但是看到此回答被收藏次數比點贊次數還高,而且能夠與其他眾多高票答案並列出現在各個收藏夾里,真是受寵若驚。沒有什麼比「個人的見解、經驗能幫助到大家」更讓我感到高興的了。再次感謝大家,鞠躬!

/*補充感謝*/

已經收到很多英專童鞋留言諮詢二外選擇問題了,再次感謝大家的關注和信任、再次表示受寵若驚!我本人並不是語言專業學生,所以只能提供一些自己的見解和經驗,補充在了本回答正文的最後

說到底,我個人認為法日之間的二外選擇是個「兩利相權取其重」並且有時需要「兩害相權取其輕」的決定,再加上原問題是「法語和日語哪個相對容易學習」,因此本回答側重於對比二者的學習難度,希望能幫助各位做出適合自己的選擇。

/***回答正式開始***/

作為一個英、法、日三語都得當作(准)工作語言的苦逼留學生,我只能告訴題主,二者各有各的難處。總結起來,相比較而言,法語難進好出,日語好進難出,想學好都不容易。

---

法語親測入門不容易。從拼讀規則開始,豐富而不易區分的母音、清濁輔音的發音就已經不容易掌握了,詞尾發音規則(不發音的輔音字母、連誦、省音等等)又會給初學者當頭一棒。語法層面,性數配合和繁瑣的時態是法語最大的難點,這一點連很多法國人自己都掌握不好。我就親耳聽過土生土長的法國人對我說「le solution」的(陰性名詞,冠詞應該用「la」)。廣播里也經常聽到主持人說「le……」拖個長音琢磨琢磨想說什麼,然後說「le XXX」旋即改成「la XXX」的情況。

/*學德語俄語等等的前輩後輩們千萬別嘲笑我們,知道你們更苦……*/

然後就該說說la conjugaison,臭名昭著的(劃掉)動詞變位了。其實這點並不是法語的專利,而是屈折語(維基百科:屈折語)的特點,況且法語的動詞變位還不是最複雜的。但無論如何,動詞變位不僅對於初學者而言不容易掌握,對有經驗的法語學習者,乃至以法語為母語的人來說都是難點。同一個動詞,同一時態下有六種不同變位,分別對應六種不同主語人稱代詞(我、你、他/她、我們、你們/您、他們/她們)。換言之,一個動詞在每個時態下的「樣子」的數量都要乘以六。

好消息:大多數動詞的變位都是有明顯、嚴謹的規律的,即第一類動詞(~er)和第二類動詞(~ir)。

壞消息:特殊動詞的變位有時候不按規律走,更可氣的是有時候部分不按規律走(比如faire的直陳式現在時,單數、第一人稱複數還算符合規律,但是第二人稱複數形式faites,唔)。類比一下學英語必背的「不規則動詞表」就明白了。

好消息:相比第一、二類動詞的數量,特殊動詞沒多少。

壞消息:特殊動詞幾乎全是常用動詞。

於是乎每見到一個新的動詞,總要連著前面的人稱代詞一起背一遍:être, je suis, tu es, il est, nous sommes, vous êtes, ils sont. 哦對了這只是「直陳式現在時」下的動詞變位,每學到一個新的時態,還得翻回去把前面的特殊動詞重新背一遍……

(法語里最麻煩、最頭大,連法國人聽了都皺眉頭的時態之一,叫做「簡單過去時/Le passé simple」……)

數字是法語另一個長期槽點。0到16自成一家,17到19是「10 - X」,20到69類似於英語,70到79就成了「60 - X」,80開始又筆鋒一轉成了「4 - 20 - X」——中間還漏過了21、31這種寫作「X et un」的特例。更何況,大法蘭西人民的電話號碼都是兩位兩位讀的,我家電話全寫下來就是「zéro neuf, quatre-vingt-deux, quarante, cinquante et un, XX」,避免人肉隱去兩位,一串兒下來什麼特殊形式基本都見到了。幸虧常用的手機號還算好背,但是聽音記錄別人的電話號必須是日常一大劫難。

但是,法語語法確實很嚴謹規範,一旦入了門,對語法規則有了比較清晰的認識和了解,你會發現法語也沒有看上去那麼嚇人,確實屬於「難進好出」的語言之一。比如,跟大多數拉丁語系語言一樣,熟悉並掌握了拼讀規則之後,絕大多數單詞和句子都可以在不完全認識、沒有音標輔助的情況下正確讀出。動詞變位雖然看起來嚇人,但是掌握規律之後也不算難於登天。

看見有人說「英語和法語很像」、「英文要是學得好,法語也能學好」,這些說法我相當不敢苟同。大多數同胞應該都跟我一樣以英語為第一外語(至少我滾出國門前不久還是這樣),也就是說法語的學習應該是在建立英語基礎之後才開始的。英語基礎對法語學習的唯一正面影響在於相當數量的同源單詞帶來的法語單詞量擴增,僅此而已。對於這兩門語言的學習而言,英法語言的差異以及互相的負面影響,都遠大於它們的互相促進作用。

據較為保守的估計,源於法語的辭彙在英語中約佔45%(List of English words of French origin),然而這些詞語存在明顯的讀音/拼寫/語義差異。一個在留學生和二外學習者中存在的普遍現象是「還沒學好法語,英語能力就先退化了」,原因之一就在於此。更進一步,法語中的形容詞需要根據被修飾的名詞進行性數配合(大多數還要後置),而這一點在英語中是不存在的。例如:

Un courrier international - Des courriers internationaux

La relation internationale - Les relations internationales

以上四個例子中的形容詞,在英語中都只寫作international不變。

在另一個回答(在英語基礎較好的情況下學習法語多久能到中級水平? - 亞當的回答)里我也提到過一個例子:法語中的複合過去式(le passé composé)時態,從結構上看、逐字逐句翻譯的話,形式上和英語的現在完成式基本相同,但是意義上卻對應著英語的一般過去式。這種語法層面的差異,使得英語基礎在法語學習中往往不能起到幫助作用,反而還會變成阻礙。

再舉一個英法區別的例子,這裡說說自反動詞/代動詞(le verbe pronominal),這也是法語學習中的常見難點之一。如果從英語角度出發,自反動詞無非是「do oneself」這種施動者和受動者相同的結構。然而法語中的自反動詞遠遠不止「自己對自己做的動作」這麼簡單。舉幾個最簡單的例子:

漢:我(平時)早上7點起床,然後洗臉。

法:Je me lève à 7h du matin. Et puis je me lave le visage.

英:I wake up at 7 a.m. Then I wash my face.

第一句雖然是「自己叫醒自己」也就是說施動者和受動者相同,然而英語中並不說"wake myself up"。第二句中受動者為施動者的一部分,"se laver"是法語中使用自反動詞的典型例子之一,各種教材里都會有「不說『Je lave les mains』,不說"Je me lave mes mains",只說"Je me lave les mains"」的知識點。

漢:此門向內開。

法:La porte s"ouvre vers l"intérieur.

英:The door opens inwards.

此處「開」的施動者和受動者並不相同,有被動含義在內。英語中直接使用主動語態,法語中仍然使用自反動詞。

漢:我們下周再見面。

法:On se verra la semaine prochaine.

英:We will meet (each other) next week.

此處法語用自反動詞表相互動作,相對於英語中"meet each other"而不是"meet ourselves"的意思。

漢:我叫亞當,我錯了。

法:Je m"appelle Adam, et je me suis trompé.

英:My name is Adam, and I was wrong.

如果直譯的話會變成彆扭的"I call myself Adam"/「我管自己叫亞當」, 語法上沒問題然而正常人不這麼說。第二句的直譯就更彆扭了,免了吧。

略有點跑題。總之初學法語一定要擺脫英語思維的影響。

(當然學習法語的過程中也最好能做到「讓自己的英語能力不受影響」,此為後話按下不表。)

---

花開兩朵各表一枝,該說日語了。跟法語相比,日語剛好反過來,「好進難出」。對於毫無日語基礎的中國人,也能連蒙帶猜看懂一份《讀賣新聞》的百分之二三十吧,畢竟看著一大把漢字,有著(跟西方人相比)先天的優勢。平假名五十音圖背完了?なるほど,報刊雜誌摳了漢字基本都會讀了。片假名五十音圖背完了?オーケー!外來語也基本沒什麼問題了。哦?常用漢字也會讀不少了?嗯嗯,完璧だなぁ?

ーて、真的是這樣么?嘛,日語真正的難點正在向我們招手……

同樣一句話,同一個意思,很可能男生說的和女生說的就不一樣,後輩對前輩說的就和父母對孩子說的就不一樣,敬語和日常用語就不一樣,東京腔和大阪腔說的就不一樣……

再加上「主-賓-謂」語法結構和五段/上一段/下一段/サ変/カ變動詞的用法,整句話聽到最後才知道這事兒是已經發生了的還是千萬不能做的。黏著語(維基百科:黏著語)的特點在日語這門語言里體現得淋漓盡致。比如:

食べる:吃

食べない:不吃

食べなかった:過去不吃

食べた:吃了

食べさせる:要求(某人)吃

食べられる:被吃

食べさせられる:被(某人,第三者)要求(主語)吃

食べさせられなかった:(上一句的過去否定形)

食べたい:想吃

食べたくない:不想吃

食べたくなかった:過去不想吃

食べろ:吃吧(命令形)

……

漢字看上去都認識?日語里的漢字可都是名副其實的多音字,音讀和訓讀的區分就夠喝一壺的。比如「生」這個漢字,光音讀就有「しょう」和「せい」兩種,常見訓讀有い(如「生きる」)、う(如「生まれる」)、は(如「生やす」)、なま、いのち等等。

反過來,由於日語假名的音素比漢語少得多(其實比大多數常見語言都少),不同漢字讀同一個音的情況也比比皆是。一個「じしん」可以是「自信」、」自身」、」地震」、」磁針」、」時針」、」時辰」或者」侍臣」,更不用說諸如「工廠」、「工匠」、「公傷」、「公証」、「鬨笑」、「交渉」、「考証」、「行賞」、「咬傷」、「降將」這種在現代日語里全都讀作「こうしょう」的存在了。/*「こうしょう」這個讀音的雙字詞在日語里有四十來個,不一一列舉了*/

數字記法和漢語一樣?「二十」、「二十日」、「二十歲」的讀音可是完全不同的。量詞(助數詞)雖然對於中國人而言好理解一些(這個對歐美國家的人才是難點),但是配合使用方法也得一個一個背。

外來語靠片假名就能搞定?別忘了日語的母音只有五個,輔音也少得可憐,再加上除了ん外沒有獨立的輔音,一個外來辭彙跑進日語的下場基本上都是變得冗長且面目全非:輔音r和l全部硬性歸入ラ行,單獨出現的輔音s變為ス、輔音t變為ト,等等等等。對比一下「rule」和「ルール」以及「double date」和「ダブルデート」的讀音即可見一斑。

/*再來個抖機靈的例子:クルンテープ?マハーナコーン?アモーン?ラタナコーシン?マヒンタラーユタヤー?マハーディロックポップ?ノッパラッタナ?ラーチャターニー?ブリーロム? ウドム?ラーチャニウェート?マハーサターン?アモーンビーマン?アワターンサティト?サッカタットティヤ?ウィサヌカム?プラシット,這一串是「曼谷」。*/

さまざま、いろいろ、難點不勝枚舉。

從法語和日語對比的角度出發,日語還有一個難點在於助詞,尤其是格助詞(が、を、に、で、へ等等)。利用助詞區分和聯繫句子中的各個結構是日語語法的最大特點之一,也是最大難點之一。最著名的例子莫過於「象は鼻が長い」了,這句話在日語中的地位跟漢語里「王冕死了父親」有一拼……好吧,有朋友線下問我「象は鼻が長い」這句話到底著名在哪兒了,我把我知道的變體們列舉在這兒吧。聲明:翻譯不保證正確……

象は鼻が長い:大象的鼻子很長(其他部位不知道)

象は鼻は長い:大象的鼻子很長(其他部位不長)

象が鼻が長い:(在「動物界」里)大象的鼻子很長(其他部位不知道)

象が鼻は長い:(在「動物界」里)大象的鼻子很長(其他部位不長)

鼻は象が長い:說到鼻子,大象的很長(其他動物不知道)

鼻は象は長い:說到鼻子,大象的很長(其他動物的不長)

鼻が象が長い:大象的很長的東西們中,說到大象就是鼻子

鼻が象は長い:大象很長的東西就是鼻子

/*我對最後這兩句的翻譯十分沒把握……*/

再補充一個小例子。曾經跟一個日本哥們兒閑聊,聊到關於「告白」的話題,大概對話如下:

我:話說,日本年輕人里好像女生主動對男生告白的情況更多一些,有這事兒么?

篠田:えぇぇ~我覺得差不多フィフティーフィフティー吧?

(「50/50」或者「一半一半」,請回憶前文的「ルール」和「ダブルデート」)

我:那也不錯了啊,我認識的中國人里,女生主動告白然後在一起的例子沒多少呢。

篠田:嘛,確實是啊!讓妹子張口說句「きみのことが好きだから」很不好意思呢!

我:誒對了,「きみのこと好き」和「きみのこと好き」有什麼不同啊?

篠田:嗚哇……後面一句等於說這妹子放棄了全世界的ろうにゃくなんにょ,就單單喜歡這一個クソヤロ啊!

(我保證上面這句的「ろうにゃくなんにょ/男女老幼」和「クソヤロ/臭小子」是這個單身狗的原話……雖然後來此人也跟我說,後一句基本上不會有人用,然而當時這傢伙溢於言表的怨念吶,唉……跑題了跑題了)

助詞應用的另一個結果是造成日語可以在「句子結構不完整」的情況下達到「語義表述完整」的目的,比如口語中大量存在的主語、謂語等結構的省略情況。簡單地說,「XXが」、「XXも」、「XXで」、」XXへ」、「XXに」、「XXを」都可以成為口語中語義完整的句子,其語義可以依靠助詞和上下文進行「腦補」來達到正常交流的目的。

如果有一點日語基礎的話,推薦看看ラーメンス這個組合的短劇,裡面的笑點應用了很多同音異義字、非完整結構句子,以及不同語境下使用不同語體的例子。

→ 優酷視頻列表:http://www.youku.com/playlist_show/id_20490022.html

此外也推薦Unjash這個組合,國內被稱作「誤會帝」

→ B站視頻列表:http://www.bilibili.com/video/av559128/

以及讚美並推薦 @三塊五毛 以及鎖國Days(不知道知乎ID……)二位老師,製作字幕和視頻辛苦!B站鏈接:

http://space.bilibili.com/751477/#!/index http://space.bilibili.com/814234/#!/index

---

一不留神話嘮了。總之,把第一段再複製粘貼一遍吧,法語和日語,二者各有各的難處。總結起來,相比較而言,法語難進好出,日語好進難出,想學好都不容易。C"est tout. 以上です。

---

/*補充回答 - 關於英專童鞋的二外選擇*/

首先感謝大家耐著性子聽我話嘮到這裡!

留言和私信我的英專童鞋們以師範生為主,所以先從這個說起吧:個人不太推薦英專師範生學習法語,特別是對以從事英語教學為目標的學生而言。法語對英語能力的各方面衝擊和影響都很大,「還沒學好法語,英語能力就先退化了」是個難以避免的普遍現象。如果因為學習二外法語而影響了一外英語的專業技能和教學能力,恐怕不僅自己兩頭難以兼顧,更會造成誤人子弟的嚴重後果。(此處本來想手動at我的高中英語老師,想了想還是算了,太損……)

而日語對英語能力的衝擊和影響……誠然不能說完全沒有或者可以忽略不計,只能說相對更小一些吧。看著拉丁字母拼出的英語單詞"republic",你是更容易下意識讀成"république",還是更容易下意識讀成「リパブリック」呢?

對於非師範生而言就要看個人興趣方向了。複製一下給某位童鞋的私信:「學習一門語言並不單純只是學它的單詞和語法,更是通過學習語言去接觸和了解另一種文化、另一種思維。也就是說,選擇二外有時候更重要的是看你對哪種文化感興趣。」如果單純為了應付學校要求/混二外學分,而並不是對一門語言或者一種文化「有愛」、有興趣,那麼選什麼都一樣,畢業之後就會如同當年應考時背過的古文、元素周期表和辛亥革命的歷史意義一樣忘個精光。反之,如果你傾心於盧梭雨果大仲馬巴爾扎克的文字,或者追日劇動畫新番苦於"求熟肉而不得",那麼你還在猶豫什麼^_^


這是我看到的老帖了。

先法語再看日語。

你就知道了。

老子兩年前選了歐那法語課

  於是踏上了尼瑪不歸路啊

  誰跟老子講法語是世界上最油煤的語言啊

  尼瑪聽的哪個外太空的法語啊

  跟吐痰一樣一樣一樣的啊 有木有

  誰再跟老子講法語是世界上最油煤的語言 老子一口濃痰咸死你啊

  法國人數數真是極品啊

  76不念七十六啊

  念六十加十六啊

  96不念九十六啊

  念四個二十加十六啊

  法國人數學好得不得了 有木有

  一百以內加減法老子不用計算器 直接念出來了啊 有木有

  電話號碼兩個兩個念啊

  176988472怎麼念

  不念腰七六九八八四七二啊

  念一百加六十加十六 四個二十加十八 再四個二十加四 再六十加十二啊

  你們還找美眉要電話啊

  電話報完一集葫蘆娃都看完了啊 有木有

  所有名詞都分男女啊

  鬍子是女的啊

  頭髮是男的啊

  鑰匙和鎖都是女的啊

  法國人開門的時候 多麼活色生香啊 有木有

  我以後再也不能睡在床上了啊

  因為床是男的啊

  赤果果的攪基啊

  所有詞的性別都要記啊

  因為男的女的冠詞不一樣啊

  形容詞也不一樣啊

  各種不一樣啊 不一樣

  每個動詞每個時態有六種變位啊

  法語一共尼瑪23種時態啊

  都要背啊

  考試要考啊 有木有

  全考沒學過 不規律的啊

  坑爹啊

  當老子是谷歌翻譯啊

  介詞一坨一坨的啊 有木有

  光表示方位的你就傷不起啊

  到達和出發用的不一樣啊

  城市和國家用的不一樣啊

  男國家女國家其他國家用的都不一樣啊

  男大陸女大陸用的也不一樣啊

  男州女州其他州用的更不一樣啊

  母音詞開頭非母音詞開頭用的全部都不一樣啊

  還有各種島 省 地區尼瑪各種不一樣啊

  人稱代詞也是琳琅滿目啊

  主語有六種有木有

  直接賓語有六種有木有

  間接賓語有六種有木有

  介詞賓語有六種有木有

  反稱代詞有六種有木有

  放到句子里各種排序一二三四五六七有木有 有木有

  以下省略三千字有木有

  總之學法語的上輩紙都是吐著濃痰滿口男性女性講一句話要翻10次詞典的天使啊

  你ne傷起pas

老娘腫么塔瑪的就走上了學日語這條不歸路啊

  於是塔瑪就一去死不回頭啊

  當初誰跟老娘宣傳的日語應用廣泛啊

  廣泛尼瑪啊

  中日塔瑪萬一斷交我們全白搭了啊

  聽的哪個外星球的日語啊

  跟舌頭壞死一樣一樣一樣的啊 有沒有

  老子學完日語就基本上就尼瑪不會說話了啊

  舌頭再也塔瑪卷不起來了啊

  three念成瑟利啊

  冰欺凌要念愛思苦裡母啊

  很傻比啊有沒有

  尼瑪日本人邏輯真是有問題啊

  你給我我給你你給他有神馬區別啊

  塌么硬要搞什麼授受關係啊

  我第一次聽到感覺充滿基情啊有沒有

  誰說日語好學啊

  日語漢字跟中文差不多啊

  根本就是不一樣的好不好啊

  寫法不一樣很多連意思都不一樣啊

  手紙是什麼你猜猜

  不是你便便以後用來擦的紙啊是信啊

  擬聲詞也尼瑪很好笑啊

  はらはら、げらげら等等等等

  你們長得也太像了好不好啊

  老子怎麼都記不住啊

  還有敬體簡體

  見神馬人就要說神馬話啊

  日本黑社會很多的啊

  說話之前我還要了解人家關係地位我怕不當心把人給得罪了被人家套麻袋打一頓啊

  日本人數數也是極品啊

  一百是hia苦

  三百突然就變成bia苦

  8百變pia苦了啊

  pia你妹啊

  老子記不住啊

  量詞也好笑啊

  一匹狗

  你讓馬情何以堪啊

  老師說有毛的動物量詞是羽啊

  可是狗也有毛啊

  為神馬就不是一羽狗啊

  我現在整個就是一悲劇啊

  不止一次跟外國人講話都反應不上來啊

  想跟別人說yes的時候嘴裡第一個蹦出來的就是嗨啊

  然後再一個鞠躬啊

  美國人以為我是神經病啊

  自從你們知道老子是日語專業的以後

  隔三差五的就叫老子翻譯A片啊

  老媽一看到電視劇里有假日本鬼子講日語也叫我去翻譯啊

  但是電視劇尼瑪有字幕的啊

  老媽你是要鬧哪樣啊

  學日語我一天到晚擔驚受怕啊

  瞎BB的憤青不是一般的多啊

  我們學校老校區的門都被那群傻逼給砸了啊

  老子跑出去只能說自己是漢語言文學的啊

  很窩囊有沒有啊尼瑪

  以下省略三千字有沒有

  總之學日語的上輩紙都是舌頭捋不直講一句話要鞠躬無數次折了護翼的天屎啊

  你傷不起啊

總之,想學一門語言,果然都是上輩子折翼的天使啊。


兩種都會(′?ω?`)

於我而言,斷然是日語

究其原因,私以為亞洲人,尤其是漢語母語人群,學習日語是相對佔優勢的。

一些我體會到的原因:

a. 日語的辭彙與古漢語有許多的相通之處(雖然語系並不是一個)。

比如謝在文言文中有道歉之意,而日語中的道歉寫作為「謝る」;娘在文言文中有年輕姑娘的一層含義,日語里的「娘」解釋為姑娘,小姐,少女,女兒。等等。例子有許多。

b. 現代漢語也有許多借鑒日語辭彙的地方。

比如電話、汽車、萌、等等辭彙,儘管使用者可能沒意識到,但其確實來自日語。

所以嘛,很多時候漢字表記相同,雖然你或許不認識這個日語辭彙,也可通過漢字字面概測一二。舉點例子,「中 - 日」:

炸裂 - 炸裂; 攻擊 - 攻撃; 覺悟 - 覚悟;

接觸 - 接觸; 輿論 - 輿論; 人質 - 人質;

纖細 - 繊細; 絕倫 - 絶倫 等等。

(以上例子,大部分使用場景,可以用漢語中的辭彙語境來理解其日語的意思)

同理,會西班牙語的學法語就能很快上手。

我身邊不少認識的人類,走的是先學西語再學法語的路線,問其原因說是因為相對法語而言西語的動詞變位少一些,發音也容易一點點,在短時間內可以有一定的突破,屆時再轉戰法語就是事半功倍了。

此法也可用於學了日語學韓語…因為語法結構幾乎相同,花功夫在單詞上就可以很快上手。

但是…學韓語…( ????? )我反正是不高興學的…

以上為我片面的拙見,希望能對你有所幫助…


法語兩年前考出C1,日語三年前考出N1,專業非語言,雖長久未再學其他外語,但是覺得自己應該適合回答這個問題吧。

首先語言的難易度肯定先取決於學習者母語的接近程度,對於母語是西方語言或是阿拉伯語的人來說,法語肯定相對容易,而對於同樣是印歐語系的學習者來說,拉丁語系(西班牙語、義大利語、羅馬尼亞語等)的學習者肯定比日耳曼語系(德語、荷蘭語等)的學習者更容易掌握法語。對於中國人來說,學習日語的門檻肯定是要低很多的,特別是天然掌握「漢字」這項技能,從零基礎到通過N2、N1考試所需要的時間,肯定比西方人要短得多。

然而,如果比較兩門語言的絕對難度來說(或說上帝視角),那麼日語肯定比法語難。完全可以印證許多語言學習者所說的「法語是橫著進去豎著出來,日語是豎著進去橫著出來」。

*********************************

先說法語吧。學了很多年,從最基礎的發音一直學到能夠應付在法國學習和實習。法語很多人覺得難其實確實是因為許多難點都集中在入門階段。完全異乎於英語的發音方式、複雜的動詞變位(conjugaison),毫無道理的名詞陰陽性和死板的性數配合,……然而無論學習哪門西方語言,這些都是早期必須要克服的東西,而且確實能夠承認的是,早期學習時法語比英語確實難很多。但是多數抱怨難的人,可能並沒有在法語學習上走得太遠,其實在後期的學習中,法語會顯示出特殊的簡單之處。首先,由於法語的拼寫與發音嚴格對應,且重音必定落在最後一個音節上,所以遇到許多第一次見到的生澀難懂的辭彙,可以直接準確無誤地念出來,非常方便記憶。比如:

Drépanocytose 鐮狀紅細胞貧血

Muscle sterno-cléido-masto?dien 胸鎖乳突肌

Hémochromatose 血色病

Insulinodépendant 胰島素依賴的

Cryoglobulinémie 冷球蛋白血症

Erythropo?étine 促紅細胞生成素

......

其次,法語的片語和單詞量均較英文少。老實說英文的片語的確非常難記憶,比如簡單的一個give可以派生出give up, give in, give rise to等等,而法語則是傾向於直接用不一樣的單詞(donner-abandonner-céder-engendrer),我覺得後者就不容易在記憶時產生混淆的問題。英語實際上本身受本土凱爾特語和法語等的多重影響,再加上美式英語的便宜,使得辭彙量其實非常大(在日語里也有同樣的現象)。可以說一下的是,德語的辭彙量雖然很大,但是構成上更像是一個個單詞拼出來的,所以在法國人看來德語確實不太優雅(比如護士,法語是單獨的辭彙infirmière,而德語確實組合詞Krankenschwester,不知道的人可能會以為是《破產姐妹》的姊妹篇)。另外,法語書面語里的辭彙和用詞確實很講究,但是日常語言表達里真的沒有太複雜,就和法國大餐和法國日常餐的區別一樣,紅酒生蚝米其林只是鮮而為之,多數時候只是咖啡長棍三明治而已。

整體而言,法語也能學得很深,年代久遠一點的書里(哪怕是科幻小說《海底兩萬里》Jules Verne)或是在老香頌里總有許多讓你查字典的辭彙,但是應付非正式或正式的日常交流的話,基本不難達到。

********************************************

日語則是自學了兩年半,時間雖然不久,但是學習過程中還是非常投入。N1是低分飄過,但確實主業不是這個,高分也沒有什麼用。入門的話,日語真的真的不是很難,五十音圖是基礎,發音非常純粹,漢字天然不構成任何難度,各種動詞形態也有很多規律可循且比法語容易得多。然而到後期的話,日語的難度就會開始指數級上升。

文法方面,從N5-N1的輔導書厚度變化上,就能知道日語的文法是越學越多的,而我們知道法語火英語的語法是越學越薄的。但是文法和法語里的語法又是兩種東西,前者似乎更強調在某些特定的語句結構和相應的動詞形態。經典的有:

する+ばかり  總是……

ない形+んばかりの/な/に  如同……

する+そうだ  據說……

ます形+そうな/の/に/だ  好像……

再加上一些尊敬語/自謙語相關的特殊文法,備考來說文法所涉及的面已經很廣。可是,某些比較古老或正式的表達里,會見到一些N1考點也未曾涉及的語法,所以似乎給人一種語法怎麼學也學不完的感覺:

大人(たいじん)と成らんと欲すれば、自ら大人と思うなかれ。

若欲成人,勿以己為成人也。

以上文為例,する+なかれ對應文言文里「勿……」,現代文里就用得不多了。古文里還有很多這樣的例子。

語彙方面,因為日語里本身就有三大來源:本土、漢語外來和西方外來,根據不同的語境,在辭彙的選擇上會有所偏重。比如在介紹高科技產品時,會盡量選擇西方的外來語;在報紙標題上會選用大量的漢字;在日式傳統酒店裡則會選用更多的本土辭彙。所以N1考試的時候,有10000+個辭彙是必不可少的,更何況對日語系的小朋友們來說,N1僅僅是個開始而已。此外,某些漢字辭彙的意義也會和中文大相徑庭,就像法語和英語里的faux amis(假朋友)一樣:

心中=自殺

怪我=受傷

大袈裟=吹牛

smoking=燕尾服

(啊。。。扯到法語里去了)

有人會提到慣用句,但其實法語里也有很多,其實兩種語言中都不是頻繁用到,但都要有所積累。個人覺得,其實真正困難的可能是選擇正確的回答形式。首先簡體型/鄭重語/敬語的使用區分就非常嚴格,然而日本特殊的委婉和迷惑(めいわく)文化又更要求選擇合適的話語。比如面對別人的邀約,直接拒絕是錯誤的表達;過多連續地使用ん/のです的句子會給人不禮貌的印象等等。這些規則居然能直接寫進語言教科書里,這是我在日語學習里感受到的很不一樣的一點,足見日語學習的過程是離不開日本文化的學習的。所以,聽有些朋友說,在日本待了10年的人依然說不好日語,我也就放心了。

無論日語還是法語都是很動聽的語言(有人說輔音和母音接近1:1且不含有聲調的語言都會比較好聽),初學時聽力練習的時候,會出現斷詞不正確的情況,在這兩門語言中我都碰到過,但是問題不大。

綜合比較兩門語言,我覺得還是日語更容易入門一點,法語可能早期更適合在語言班上學習,但是因人而異。絕對難度肯定日語難,但是中國人有先天優勢。我覺得無論學習哪一門語言,都至少學精一門。功利角度上來說,不在那個國家生活,那麼這門語言就沒有太多實際意義。但有幸一生中能去一個國家生活過,就會知道沒有什麼比語言更美的了。


誠心誠意地學了法語快兩年,覺得法蘭西民族的語言的確很難。我們寢室有學日語的孩子,也說日語很難。我覺得是這樣的,法語特別嚴謹,語法繁瑣複雜,單詞形式多變,句子先學又長又複雜的然後再學怎麼縮略和縮略的順序,總之真的非常複雜。但是呢,請注意,「但是」來了!一旦將所有的語法也語法現象都學會了之後,就會覺得還好了。正是因為他複雜嚴謹,所以大部分都遵循這些語法規則,所以學著學著就覺得容易了。日語是和漢語比較一樣,聽室友們說是語法很自由,很隨意,和中文一樣,所以剛開始比較簡單,因為沒有繁瑣的語法需要記憶,但是學著學著就會覺得很難,就像中文學到一定程度就會覺得很難提升是一樣的。大概是這樣的吧~


怎麼說呢~作為入了日語坑三年,法語只會音標而發音規則完全沒掌握的人來說日語是入門容易學精難,法語是入門較難但是學習好了,對西意的學習都會有極大的幫助!

先來分析下法語,作為羅曼語族的法語,和西班牙語、義大利語共為一家,意思是學好法語,以後另外兩門入門和學精也是極其有益的!法語本身比較嚴謹,意思很明確,而且發音也是很好聽的!(俺也是想好好學習一下法語,但是現在還是在主攻日英兩系,大概今年寒假的時候會去報法語班啥的,也希望和樓主一起交流進步)然後法語很多與奢侈品、食物這些詞都和英語的辭彙相關聯的!而且法語也是上流社會所崇尚的高檔語言!所以如果你會說一口流利的法語,別人也是會覺得你是極有涵養什麼的~總之各種高大上!

然後再分析下日語~日語入門是極其容易的!五個母音a i u e o然後在上面套音就成!五十音的話也就難寫而已!認真的話大概兩周就能完全熟記~不過日語的話一般還是因為興趣吧,現在的孩紙一般還是因為漫畫、音樂、遊戲、動漫才迷上了日語,拋開動漫,如果是從商、政治、軍事來講日語也是很有用的~具體啥的也就不說了!

總之,這兩門語言都不錯~可以一起學啥的~


對於中國人來說應該日語容易吧。。?

發音容易,日語都是一個音一個音的,法語雖然沒學過但是聽起來很難,鼻音什麼的。

單詞上理解也容易,說詞意思不一樣的一般都是沒學過日語的人吧?實際上意思不一樣的確實有,你可以一一記住啊,和意思相近的詞比,意思完全不同的並不多,而且學久了,沒見過的詞很多你都能念出來,且正確率很高。


很簡單,哪個文化史的時間越長,那個語言就越難學,可以參考中國和阿拉伯地區,一個國家的歷史越悠久,那麼這個國家的語言就越難,咱們中國人,你敢說你中文學得好嗎?這個是總體難度,但是你要說就學到能交流,很普通,或者說入門級別的,那日語對中國人更容易學到入門級別,學深入的話,阿拉伯語就是個例子,夠你學一輩子,你也研究不完,日語也是同樣,沒涉及古語的話只是現代日語,學個2-4年大概就現代生活夠用,當你一旦踏入更深層次的了,你是不容易爬出來的,也許就是一輩子爬不出來。


無論哪個語言,學起來都不是那麼容易的,都要靠努力和積累,所以還是看你的興趣吧,有興趣才能堅持學呢,加油!

一飛外語


日語。

因為日語很容易摸到門道,粘著語的特點決定了只要摸清楚每個助詞助動詞接尾詞接頭詞的含義很容易就能記住複數的語法,而且對於中國人來說有漢字這種大殺器,網路上的語料也極度豐富,我見過很多人從沒學過日語就培養出了相當的日語語感,而語感對於日語極度,注意是極度重要,因為日語本身是一門非常曖昧的語言。

法語……哦我先去背過動詞變位表再來討論這個問題吧(手動再見)


我是日語法語都學了一點,日語入門簡單但後面好難,但是呢,北語培訓部這邊去年學習日語的同學趨之若鶩啊,好多人學,好幾個班人都滿了。


我是先學的法語隨後自學了點日語。法語因為是作為母語在學,所以還是學得挺辛苦的。日語是純屬看動漫然後自己翻書自學的,因為懂中文而且文化差異也不是很大,所以有很大的優勢。現在說法語的時候比較中規中矩吧,日語就可以吐吐槽啊什麼的。

個人來說還是覺得日語更容易點,不過沒有深入學過所以只是個人看法。


日語的話,像假名漢字都是自己都能搞定的。

片假名相關可能要難一些。

語法就太難了呢,還有不同場合不同對象說話方式也有所不同呢。


我接觸過兩門語言,我覺得對於中國人來說,日語相對簡單一些。最直觀的就是漢字,而且越往後文章漢字比例越大,基本上懂語法的話都能看懂大概。語音非常簡單。語法呢可能麻煩一點,有一般的形式和敬語,動詞有幾類,詞尾有很多種。日語的外來詞挺惱人的,而且有增多的趨勢,經常一篇文章滿篇片假名,要用日式發音猜測所代表的英語。法語的語音要難得多,尤其是聯誦連讀,但小舌音的要求其實不高,沒有德語高。法語的語法比日語更複雜一些,存在動詞變位和名詞陰陽性,尤其是時態語式很複雜,一個動詞就有幾十種變形。而且法語的思維方式和日語漢語不太一樣。


法語好像數字的部分比較要命。。。日語就是騙人進火坑。。。。。果斷覺得英語比較好學


肯定是法語更容易。漢字詞太難了。


日語由於有很多漢字,入門時會簡單些,然後會越學越難。當你看到一堆字卻不能確定其讀音時,估計就能體會到老外學中文時那抓狂的感覺了。加上日本人說話常常袛說一半,剩下一半你猜去吧,猜錯了還得怨你。

法語簡單的地方在於:明白法語的發音規則後,見到法語詞都能讀。英文要是學得好,法語也能學好,袛要肯在動詞變位上多下點力氣就好了。


如果有英語底子的話,法語是 真 簡單。

我下了一個learn like kids的app,兩天晒網的用了兩周

看一大坨字、聽一大坨話,猜意思的能力蹭蹭地漲

然後是一個french phrase book的app,一周左右

基本單詞熟悉了

然後就直接看電影,看youtube上法國人做的短片

語感也是蹭蹭地漲

現在在看bref,有不少短句能直接聽懂了

大多數也是瞟一眼字幕差不多能理解

對了,我五月才開始學的:)

邊上也一個法國人抓不到,我又極端討厭學語言還上課:) 純自學

聽,以上。說,大概也還好吧,畢竟聽的都是純純的法國人的音。 讀,小王子差不多能看,帶猜的,畢竟看過中英版。寫,基本殘廢。

至少說明入門還是挺容易嘛:)

為什麼說要有英語底子,

一是你知道語言應該怎麼學,這太重要了

二是你能利用的資源多,youtube上的法語片是英法字幕,我用的兩個app也是英語的

三是語感應該是共通的

四是最直接的好多好多法語詞是英語里的big word你是認識的

應該還有

其實語言吧應該還是興趣重要,哪有什麼難不難呢。

我寫這個答案,只是想說說法語真的沒不少人想的那麼複雜又高端,

人小孩子都學會了,你這麼大人了還自己學不會啊

只是你不停地暗示難,distract自己罷了。


如果單純的放在一起比較的話,我覺得沒有一門語言是簡單好學的。日語雖然有很多漢字,但很多都和本意不同,而且日語的難點在它複雜多變的語法,運用起來十分困難,一點輕微的差別意思可能有天地之間的差距。法語就更不用說了,發音、辭彙出了名的難學。這麼比是看不出來差別的。得看你自身的條件優勢在哪在能知道那個對你來說比較容易。如果你本身英語就很好那一定是法語比較容易,如果你是資深動漫愛好者,那就是日語比較容易,還有如果你是朝鮮族的或者是會韓文,那日語對你來說就比較容易因為日語和韓語的說話方式幾乎是一樣的…………


我覺得能精通英語就夠了 走遍天下都不怕


學英語 哭著進去 笑著出來 越學越容易,學日語 笑著進去 哭著出來 越學越難。法語和英語差不多


推薦閱讀:

請問日語n2和法語b1哪個難?
法國人何時用vous和tu?
法語祈使句的語序到底是怎樣的?
怎樣從現在開始到明年3月,在8個月時間內將法語從TEF B2提升到DALF C1水平?
法語專業的學生若想在應聘時具有競爭力,大學期間應考到哪些證書?

TAG:日語入門 | 法語學習 |