為什麼黃昏 念作たそがれ 詞源有什麼根據嗎?
01-05
たそがれ是たそかれどき的略語,黃昏時候,因為看不清楚人臉,所以會問 誰そ彼 (たそかれ)你是誰。在村社會的日本,有確認對方是誰,防止外來人進入的意圖。後來就慢慢演變成代指黃昏時刻了,到了江戶時代以後 則演變成了たそがれ
對應的是彼は誰時(かはたれどき),指的是拂曉的時候,原意也是因為天還很暗,無法看清楚,所以問他是誰。從此演變而來代指拂曉。
類似的還有おはようさんです、これからですか(早上好,現在要出去了啊)
お晩でございます。いまお帰りですか(晚上好,現在要回去了啊)
都有相互間監視的意味在內。
這個習慣延續到現在 現在的日本大的公寓里 住戶之間也有相互打招呼的習慣
同樣也有監控陌生人的作用在裡面。
可以去看電影《你的名字。》哦,裡面有萌萌噠的香菜老師親自講解。
台詞:老師:「誰そ彼」(tasokare)這就是「黃昏時」(tasogare-doki)的語源,黃昏之時大家都知道吧,傍晚,非日非夜的時段,世界的輪廓變得模糊,可能看見非人之物的時段,更久以前也叫做「彼誰そ時」(karetaso-doki)或者「彼は誰時」(kawatare-doki)。學生:我有問題,不是叫「かたわれどき」嗎
老師:「かたわれどき」?那是這邊的方言吧,我聽說糸守鎮的老人說得話里還殘留著古日語。推薦閱讀:
※日語有ラ行的本土詞(固有語)嗎?
※漢語中使不使用「桜」這個漢字?
※中文和日文中有哪些同形但實際上是不同的漢字的漢字?
※求日語語法書。。不要藍寶書?
※初學日語 可以不背課文嗎?