日語兩個句子的語法問題:「來たくない」、「大勢います」的問題?
01-05
問題1——
ここの料理は高いし,まずいし,もう來たくないです。(這裡的料理很貴,很難吃,已經不來了)這裡的為什麼用「來たくない」表達不來了。為什麼不用こなかった,「もうこなかったです」來表達?問題2——駅前に人が大勢います。(車站那裡有很多人)
這裡與這句——「駅前に大勢の人がいます」相比,為什麼能把「大勢」與「います」連接?「大勢」不是是名詞嗎,為什麼「大勢」能接います?
又是你,又是這些基礎問題,我想你應該找本教材好好從頭學,靠知乎不行的
來たくない就是不想來,太基礎了第二點人がたくさんいます人が八人ぐらいいます量詞也能接います,也是基礎知識@雨宮観鈴看看題主這個問題 日語語法問題:やはりインパクトのあるものが必要です。這句中インパクトのあるものが語法怎麼理解? - 日語語法
看看他造的都是啥句子,你太高估他的水平了,他不明白的那個匿名的也是我。你說給題主什麼建議好?匿名用戶太凶了,哥哥告訴你。
問題1——
ここの料理は高いし,まずいし,もう來たくないです。(這裡的料理很貴,很難吃,已經不來了)這裡的為什麼用「來たくない」表達不來了。為什麼不用こなかった,「もうこなかったです」來表達?
誰說不行?意思只是有點小差別。原文的翻譯也不是很好,以下是我的翻譯:
もう來たくないです→再不想再來了。(在現在人在飯店)もうこなかったです→已經很久沒來了。(人在飯店?不在飯店?)其實第二句有點摸不著頭腦,對現在說話人的位置判定不清,若是改成
もう行かなかったです→已經不去了。會比較好。不過前文的ここ要改成そこ。其實比較能想到的翻譯是
もう來ません→再也不打算來了。明白我想說什麼嗎?
1,行く&來る的使用將會明確說話人的位置2,もう有兩個意思,其一是【已經】,其二是【再也】3,句末的時態對文章的意思有很大的影響。過去式可表狀態,一般式可表意志。問題2——
駅前に人が大勢います。(車站那裡有很多人)這裡與這句——「駅前に大勢の人がいます」相比,為什麼能把「大勢」與「います」連接?「大勢」不是是名詞嗎,為什麼「大勢」能接います?
這個問題就比較好解決了。
おおぜい【大勢】〔歴史的かな遣い〕おほぜい
〔一まとまりとなった〕たくさんの人の數。また、たくさんの人。〔副詞的にも用いる〕「大勢で押しかける」「大勢が集まる」「人が大勢集まる」《類義語》多勢(タセ゛イ)。多人數(タニンス゛ウ)。《対語》小勢(コセ゛イ)。
以上是【學研國語大辭典,スーパー日本語】的解釋,注意看加粗。
非常鼓勵繼續對細緻的問題進行提問。有人回答說這和【數詞】的用法類似,怎麼說的……作為日語教育者來說,還是希望分開來看。把這個詞看作【程度副詞】不好嗎?數詞的連用修飾用法確實有,不過那就屬於語法範疇了,想必題主也是明白的。動詞ます去掉ます、加上たい,表示「想……」
來たくない:不想來。大勢おおぜい,可作副詞使用,當它為副詞時,是0調。ここの料理は高いし,まずいし,もう來たくないです。這裡的もう來たくない,並不是已經不來了,而是再也不想來了。
初一日語基礎問題,你句子造的都不對,日本人沒那麼說的,手機打不了日語我就不細說了這問題真的很基礎ㄟ( ▔, ▔ )ㄏ
推薦閱讀:
※你在日語專業學習或自學日語的經歷是怎樣的?
※如何模仿日式翻譯腔?
※日語專業的學生四年內應該上完哪些課程和使用哪些書?需要考哪些證書?
※日語N1真題刷完了怎麼辦?
※自學日語用什麼教材好?