英語數字口譯該怎麼練習?

大二剛開始學,發覺對數字非常不敏感。想請教一下正確練習的方法。 老師上課會說中文然後讓我們翻譯成英文,或者聽長串英文數字寫下來再念成中文。 我真的反應的很慢

搞清楚英文數字單位後 …


謝邀。個人心得,加逗號。

跟數字打過交道,百萬千萬天天要過手,非常害怕出錯。在處理這些數字的時候,為了避免自己出錯我會給數字加逗號,而這個逗號國際通用,中國人看見這個大腦也不需要對此進行轉換。

有人說出一個數字,直接拿筆寫下來,比如26,448,667。

寫逗號有兩個好處,一個是確定接收到的信息正確。聽到1百萬,如果要求速度,直接寫1,,(兩個逗號)基本就夠了,零都不需要寫。1千萬就是10, ,(兩個逗號)當然,要把逗號寫的大大的,或者寫在數字上方,自己能看清的地方。數字翻譯數量級最重要。

第二個好處是,英語所有的數字翻譯都是跟著逗號走的。根據逗號來斷數字。

舉個例子,26,448,667,翻譯的時候先看26,twenty six因為是前一個逗號,直接把這個逗號翻譯成million, 然後是448, four hundred and forty eight 這第二個逗號把它換成thousand,後面就不用我說啦。

綜上所述,加逗號,然後從右至左的逗號分別代表thousand, million和billion。


謝邀。永遠記住中文四個單位一頓,英文三個單位一頓。其他沒什麼好說的,搞清楚thousand, million, billion三個單位,多聽多練,練習語段的時候不要迴避數字。交傳中可以把數字飛快地用阿拉伯數字寫下來,再根據輸出語言的規則每三位一頓或是四位一頓,照著念就行了。同傳中,如果實在來不及反應,可以使用模糊化的方法,比如某某公司的月銷售額是78543200元,來不及反應就可以模糊化地說over 78 million yuan. 不過在實戰中還是要盡量做到精準啦。


不請自來。同聲傳譯,三年口譯培訓經驗。

數字口譯是口譯中的一個重要訓練環節,是有法可循的。

第一步是了解中英文的「段位」及其轉換。中文是四位一段,即「萬-億-萬億」,英文是三位一段,即「thousand-million-billion-trillion」。要熟練掌握他們的對應關係。可讓一人說一個段位,另一人迅速說出對應譯法。

第二步是規則數字口譯,即口譯中(尤其是經貿口譯)常見的「簡單數字」,如5896萬、8 billion等等。這些記住一個原則來確定向誰轉換:高位開始、向下就近轉化。如5896萬,最高位是5 千萬,向下就近是million,所以整個數字做成million,變成58.96 million。再比如 2billion 135 million ,最高位是billion(十億),向下就近是「億」,所以變成21.35億。第二個問題是怎麼由一種語言到另一種語言,尤其是剛開始學習還不熟練的時候?這就需要中介語-阿拉伯數字。尤其是面對複雜數字的時候。筆記中,規則數字可以寫成阿拉伯數字和中/英文的雜糅,根據段位對應關係迅速判斷譯出。那複雜數字呢?比如581萬3926,9trillion 60million 5325?

3.複雜數字用到的原則叫「段位標註法」,口訣是「上四下三,缺位補零」。還是以段位為基礎、以阿拉伯數字為中介語。這個不展開了,有興趣私。

4.數字口譯也要注意偶爾使用模糊策略,不太能處理的時候,可模糊處理,說出趨勢、大概即可。不過盡量準確。

5.最後,數字口譯,無他,手熟爾。不要恐懼,要有信心,這也很重要。

口譯諮詢或指導可私信。


我聽英語時發現年份一直很難聽全,甚至有時連小的數字也是聽過即忘。

所以我寫了一個程序來做英語數字的聽力練習。

在 iOS 9 以上的瀏覽器和 chrome for android 56 以上表現最好。

http://www.kyyyky.com/special/numbers.html

電腦請訪問下面的鏈接:

攻克英語數字 - 刻意英語

Hope it helps!


漢譯英,英譯漢都是聽到什麼寫什麼。漢譯英:記住億後面8個零,百萬後面6個零,位數全的直接寫出來加頓號,然後跟著位數讀就行,位數不全的先把零寫出來,再把有數字的位數補上去,然後加頓號。英譯漢:明白million是百萬,聽到million後面必然有十萬和萬的位數,如圖,同理,billion是十億,後面必然有億的位數,沒有的補齊。(? ?_?)?


我為了這個事情也是傷透了,每次卡幾秒,想考pte,要求流利度。而年份經常會卡殼,但是常常考。

網上有說用excel生成一個隨機的年份列表,我試了下,還可以,堅持練習。但是不方便隨身練習。

所以強迫症寫了一個小應用,用來訓練自己對數字特別是年份的反應度。break的時候可以練練。

應用詳情 - 應用寶官網


樓上說得很全面拉~按照方法練習,一定有成效的。但是一定要練啊!

漢語對英語,注意萬,十萬,千萬,百億的翻譯,大部分就能反應過來。


推薦閱讀:

英語零基礎到考過四六級,我們需要做些什麼?
有那些可純練聽力的基礎美劇推薦?
有哪些能提高閱讀水平的高質量英文網站?
英文中 on a slow boat to China 這種說法的來源是什麼?
有沒有什麼電子詞典軟體不僅可以離線查閱而且還會顯示這個詞的用法等的比較適合自學的?

TAG:學習 | 英語 | 口譯 | 翻譯碩士 |