《上古捲軸5》中有哪些經典人物對白?


英文版和蒹葭漢化的中文版都打過,但時日已久,記不太清了,所以還是以原版的英文為主,後面附上我自己的翻譯和評論,由於是自己翻譯的,所以和漢化版的內容可能有出入,請大家自行鑒別。

——————————無力吐槽部分——————————

1. I used to be an adventurer like you, then I took an arrow to the knee.

(衛兵:年少任俠,流矢入臏,隱。)

(還用解釋嗎?老滾就指著這個火了)

2. Let me guess...Someone stole your sweetroll?

(衛兵:讓我猜猜,你的甜甜圈被人偷了?)

(也是衛兵常說的,那淫蕩的語調,怪叔叔感覺十足)

3. Fus Ro Dah.

(伏斯·洛·達,龍吼「不卸之力」,三個詞分別對應;Force·Balance·Push)

(這種三個單詞的詭異構成總讓我想到Metta World Peace,慈世平)

4. Naked! Naked, naked, naked!

(熊孩子:沒穿衣服耶!羞羞嘚……)

(如果你不穿衣服站在小孩面前的話,那些熊孩子就會果斷地對你展開嘲諷)

5. My favorite drinking buddy! Let"s go and get some mead.

(城鎮里的酒鬼:我最喜歡的酒友啊!讓我們一起去喝一杯。)

(媽蛋老娘的第一次就是喝酒喝多了被魔神給睡了。喝喝喝,喝你妹汁喝)

6. If these ruins frighten you, take comfort from the knowledge that I am here.

(馬庫里奧:如果這些廢墟使你害怕的話,請你同時記得我也在你身邊。)

(我和小馬哥結婚的原因)

7. What you learn here will last you a lifetime. Several, if you are lucky.

(阿冉:你在這裡學到的東西能伴你一世。甚至伴你幾世,如果你夠幸運的話。)

(薩沃斯·阿冉,冬堡首席法師說的話。我沒好意思告訴他我進冬堡的時候五項法術都已經滿級了,而我的本職是鉗工)

8. Some people call it junk, me, I call them treasure.

(商人:有人說這是垃圾,我卻覺得它們是寶貝。)

(商人都會說這句,儘管他那些玩意真的是垃圾)

9. Food for the hungry, and drink for the thirsty.

(旅館主:餓了有吃的,渴了有喝的)

(聽多了神煩的一句話)

10. It"s a fine day with you around.

(你若安好,便是晴天。)

(上古5白富美NPC標配)

11. I"m not a man, I"m a weapon in human form.

(爺不是隨便就開乾的人,爺開幹了就不是人。)

(有的傭兵會說。人間大炮么你以為你是?)

12. (鳴謝: @Winter )Wait, I know you...

(衛兵:小哥,很面熟呀……)

(如果身上有賞金的話,所在領地的衛兵會對你說這句話。即便我自信能單挑整個天際,聽到這話也總會菊花一緊)

13. I got to thinking. Maybe I"m the Dragonborn, I just don"t know it yet.

(衛兵:我得想想,也許我也是個抓根寶。但我還沒發現自己的潛力呢。)

(我叫平田真悲劇平男,我有些與眾不同, 我已經察覺到了,自己其實是個漫畫中的人物……)

14. Fear not. Come dragon or giant, we"ll be ready.

(衛兵:別怕。無論來的是龍還是巨人,我們都時刻準備著收拾他們。)

(這個嘛,我只能說,天際省的衛兵業務水平渣渣,但敬業精神還是不能黑的)

15. Only burglars and vampires creep around after dark. So which are you?

(衛兵:只有強盜和吸血鬼才會在黑暗裡潛行。你是哪一種?)

(其實我是個詩人。黑夜給了我黑色的眼睛,我卻用它來尋找光明)

16. Is your armor made of... dragon scales? By the gods, what I wouldn"t do for a set of that.

(衛兵:你的盔甲是……龍鱗的?額滴神啊,要是能搞到那麼叼的裝備我啥都願意做。)

(很懂奢侈品呀小哥。你很有想法,跟我學做愛吧。)

17. Hail, summoner. Conjure me up a warm bed, would you?

(衛兵:你好呀,召喚師。你能給我召喚出一張暖和舒服的床來嗎?(主角召喚技能大於30就有可能出現)

(小哥,你確定你只要床嗎?我連床伴都能給你召出來喲。)

18. Don"t suppose you"d enchant my sword? Dull old blade can barely cut butter.

(衛兵:你不是給我的劍附過魔了嗎?怎麼連塊黃油都切不開?(附魔大於30)

(小哥,你需要的不是附魔,是開光)

19. You have committed crimes against Skyrim and her people. What say you in your defense?

(衛兵:你已對天際省和她的子民犯下大罪。你還有什麼要申辯的嗎?)

(來吧騷年,你我終有一戰!)

——————————高逼格部分——————————

1. "What is the greatest music of life?" "Silence, brother." "Then what is the greatest illusion of life?" "Innocence, brother."

(生命里最美妙的樂聲是什麼?是靜默,我的兄弟。那麼生命里最大的幻象是什麼。是無辜,我的兄弟。——和兄貴會聖所大門的對話)

(這兩句對答的逼格直追「萬物皆為空,諸事俱可為」)

2. What is better? To be born good, or to overcome your evil nature through great effort?

(哪個更好?生而為善者,抑或盡你的全力去克服你心底的惡性?——老帕)

(心靈龍湯。我總覺得老帕說這話是意有所指,估計是想起他和奧總的過去了吧)

3. I fight for the men I"ve held in my arms, dying on foreign soil. I fight for their wives and children, whose names I heard whispered in their last breaths. I fight for we few who did come home, only to find a country full of strangers wearing familiar faces! I fight for my people, impoverished to pay the debts of an Empire too weak to rule them, yet brands them criminals for wanting to rule themselves! I fight so that all the fighting I"ve already done hasn"t been for nothing! I fight... because I must.

(我為他們而戰,那些曾與我緊緊相擁卻將血灑在異國疆土的勇士。我為他們的妻兒而戰,那些名字曾在他們最後一次喘息當中令我聽見。我為那些歸鄉者而戰,他們回到故鄉卻只能驚愕地發現家鄉已經被彼此之間長相沒什麼區別的陌生人所佔據。我為我的人民而戰,他們被一個虛弱的帝國統治,盤剝,而僅僅因為想實現自治就被打上罪人的印記!我將奮戰到底,為的是我以往的努力不至於白費。我奮戰,因為我必須這麼做。——烏弗瑞克)

(不知為什麼,我總是想起了下面這位。)

4. I just wanted things... to stay the way they were. Before Cicero, before the Night Mother. Before... you. I thought I could save us. I was wrong. But you"re alive! So there"s still a chance. A chance to start over, rebuild. That"s why I did... this. Don"t you see? I prayed to the Night Mother! I am the Black Sacrament.

I"m saying you were right. The Night Mother was right. The old ways... they guided the Dark Brotherhood for centuries. I was a fool to oppose them, And to prove my... sincerity, I have prayed for a contract. You lead this Family now. I give you the Blade of Woe, so that you can see it through.

You must kill... me.......Uhh.. thank you...

(阿斯垂德的臨終懺悔:我只希望一切停留在它原先的樣子。在西塞羅來之前,在夜母來之前,在你來之前。我以為我能挽救我們。可是我錯了。但,但是你還活著!也許還有機會,再來一次的機會,讓一切重來,重建。所以這就是我做這一切的原因。你看見了嗎?我曾向夜母祈願!我就是那黑暗的儀式。

我想說你是正確的。夜母是正確的。老規矩曾經指引了兄貴會幾百年。我太傻太天真了,竟然想要對抗它。為了證明我的誠心,我曾經為這一筆合約而祈禱。現在,你將帶領這個家庭。而我會把哀傷之刃交給你,這樣你就可以把整件事情了結掉。

你必須殺掉我……呃,謝謝你……)

(有人說這段很動人,但我從不同情她,真的。在我看來,這段連「人之將死,其言也善」都算不上,A姐說這些只不過是希望你不要半途而廢,該殺的邁德二世還是得殺而已。只不過,個人生死個人了,個人業報個人消。A姐只想著和西塞羅和主角斗,卻沒想到這兩者背後那條更粗的大腿——想跟夜母玩,開玩笑)

5.

"Who is nocturnal?"

"She"s the mistress of night and darkness and the patron of every thief in Tamriel."

"Sounds like a Guild contract."

"You"re closer to understanding than you realize. The only difference is she doesn"t demand payment in the traditional sense and sometimes the cost can be quite high. Whether you know it or not, Nocturnal dictates how well we perform as rogues."

"I have my skill, not powers or magic."

"Again, you have to think differently. Haven"t you ever noticed how our luck behaves? Like a novice picking an impossible lock or a blind man suddenly turning to face you as you reach for his pocket? It"s through these subtle means that Nocturnal influences us."

"Religion and thieves make odd bedfellows."

"This isn"t about religion or destiny. This is nothing more than a business transaction between yourself and Nocturnal. Consider this an extremely risky job but with a massive potential for profit, and you"ll do fine."

(卡莉婭:虔誠者對門外漢的說教

玩家:諾克圖娜爾是誰?

卡莉婭:她是夜晚與黑暗的女神,是泰米瑞爾每一個盜賊的守護神。

玩家:聽起來像是契約關係似的。

卡莉婭:其實你已經很接近了。唯一的區別是她從不在傳統意義上向我們索取回報,而有時,代價卻又十分高昂。不管你有沒有發現,諾姐都一直決定著我們作為盜賊的表現。

玩家:但我有自己的技巧,並不需要倚賴什麼力量或魔法。

卡莉婭:你呀,Naive。你是否注意過運氣怎樣影響我們的行為?比如說,一個新手卻遇上了一個不可能被打開的難鎖,或者說在你掏一個盲人的口袋時,他卻突然轉過臉來與與你照面?諾姐正是通過這些微妙的途徑來影響著我們。

玩家:信仰和竊賊,這不是很不搭嗎?

卡莉婭:這並不是信仰或命運。這只是你和諾姐之間的一個交易。你只要把這當成一個風險極高,但同時又有可能帶來巨大收益的工作就好了。你一定能做得出色的。)

(這一段要配上卡莉婭的聲音和語氣來聽才好,真的有一種潤物無聲的感覺。上古5說教段落當中,這一段是最為平易,最為親切,最不故弄玄虛的了)


補充下強盜說的幾句印象深刻的話:

「她說過她會等我的。她從未等過,從未……」

「等我有一天終於付得起賞金,我就可以大搖大擺的走進城裡。」 ……唉

……可惜,被發現就變紅點開幹了

然後就是「你迷路的真不是時候【奸笑」,「你的皮很有用!」「你讓我想起我表弟家的貓,被我弄死了!」——這句是虎人福利,直到看到有人說漢化應是「貓人」而非「虎人」,,才想起來原來這是對我的種族歧視!!

接下來就果斷是「啊~啊~你贏了……」(如果是彪悍的強盜首領,有可能接下來是被動畫……||

附上虎人商人的送別語「願你的前路是溫暖的沙地~」

在寒冷的天際,一行席地而坐的異鄉人,送上如此祝福,有沒有覺得很溫暖?:)


有一段把我驚呆的和大小姐的對話,我憑印象寫一寫。

抓根寶:你了解這上古捲軸裡面的內容嗎?

瑟拉娜:不,我一點都不了解。

抓根寶:你不是一直拿著它嗎?

瑟拉娜:我只是帶著上古捲軸沉睡了,你要明白,只和一個東西睡覺是不能了解它的。

抓根寶:那你是想了解我嗎?

瑟拉娜:不,絕對沒有這個意思。

這台詞真是內涵加污。


我最喜歡的一句是:

「上帝給了你兩隻手,你都用來拿武器,你夠屌。」


正式加入戰友團:

Kodlak: "Brothers and Sisters of the Circle, today we welcome a new soul into our mortal hold. This man/woman has endured, has challenged and has showed his/her valor. Who will speak for him/her?"

Farkas: "I stand witness for the courage of the soul before us."

Kodlak: "Would you raise your shield in his/her defense?"

Farkas: "I would stand at his/her back, that the world might never overtake us."

Kodlak: "And would you raise your sword in his/her honor?"

Farkas: "It stands ready to meet the blood of his/her foes."

Kodlak: "And would you raise a mug in his/her name?"

Farkas: "I would lead the song in triumph as our mead hall reveled in his/her stories."

Kodlak: "Then this judgment of this Circle is complete. His/her heart beats with fury and courage that have united the Companions since the days of the distance green summers. Let it beat with ours, so the mountains may echo and our enemies may tremble at the call."

Everyone: "It shall be so."

戰鬥民族的浪漫啊……

克拉科的葬禮:

Aela:"Before the ancient flame..."

Everyone:"We grieve."

Eorlund:"At this loss..."

Everyone:"We weep."

Vilkas:"For the fallen..."

Everyone:"We shout."

Farkas:"And for ourselves..."

Everyone:"We take our leave."

對諾德人的生死觀喜歡到不行,哪天我死了,葬禮上就念這麼一段吧


竟然!!沒有人!!!!提到!!!老帕的台詞!!!!!!!

老帕這麼哲♂學的龍,我一度想嫁給他滾床單。

下面放上精彩台詞。

What is better - to be born good, or to overcome your evil nature through great effort?

何為上:生而為善,亦或是通過努力摒除惡念?

這是我最喜歡的台詞。

我是個性惡論者。帕圖納克斯的話已成為我的信條。


盜賊公會有個男的,跟我提他是怎麼加入盜賊公會的,他說他有次在路上看見被狼圍攻的威克斯,於是就上前幫助她一起打敗了狼群,龍裔就接話道:「然後她就邀請你加入公會了?」那個男的說:「沒,她當時很客氣的讓我把身上的錢全部交出來。」 囧!!!然後他們兩個就打起來了,直到雙方筋疲力盡,最後威克斯邀請他加入盜賊公會。這段話我看的時候笑死了~


我用的是蒹葭的漢化。

1.裂谷城有個酒販子推銷黑荊棘酒時候說的話。

小販:「即使你喝的是最後一口,也會像第一口那麼好!」

我:「聽起來像背台詞一樣喔。」

小販:「媽的!對不起,我不太擅長這個。聽著,別告訴瑪雯,好吧?我花了好幾周來背這段話。如果她發現我舌頭不那麼利索,她肯定就不要我了。」

我:「頂多不就是被開除么,還能怎樣?」

小販:「對,腦袋被開,人被除。是的,我就是那個意思。

2.幹掉奧杜因之後,費迪爾說的一句:

「奧杜因的罪今日終於得到審判——長夜已盡!」

3.灰鬍子艾恩蓋爾:

「那就讓眾神去定奪吧,你已經完成了你的任務。」


I used to be an adventurer like you, then I took an arrow in the knee .


背景1:帝國軍團有個二把手叫瑞姬,是諾德人但效忠帝國。主角問過她一些當年大戰和白金協定有關的事,後來問道「你是否信奉塔洛斯」。瑞姬表示無可奉告。

背景2:主角加入風暴斗篷。風暴斗篷兵臨獨孤城,進行最後決戰。主角與烏弗瑞克、加爾瑪沖入杜爾城堡,捉拿帝國軍領袖圖留斯將軍。方入城堡,帝國軍副領袖瑞姬持大劍與主角三人對峙。

烏弗瑞克:守住大門。

加爾瑪:完畢。

瑞姬:烏弗瑞克,收手吧。

烏弗瑞克:收什麼手?收手不將天際從遺棄她的人手中奪回?

瑞姬:你錯了,烏弗瑞克。我們需要帝國。沒有帝國,天際必將敗給先祖神州。

加爾瑪:你當初和我們一起看到了,帝國在簽訂那該死的條約時就已經死了。

烏弗瑞克:帝國既衰弱又腐朽。看看我們走了多遠,又得到了多少。等到徹底根除境內帝國勢力後,我們必將奔赴先祖神州。

瑞姬:你他媽就是個傻子。

加爾瑪:閃一邊去,我們是來殺將軍的。

瑞姬:他已經放棄了。但我還沒有。

烏弗瑞克:瑞姬,走吧。你可以自由地離開。

瑞姬:我也可以自由地留下,為我的信念而戰。

烏弗瑞克:你也會自由地為之喪命。

瑞姬:這就是你們想要的嗎?兄弟相殘,骨肉離散,這就是你想要的天際?!

加爾瑪:你這該死的女人,閃一邊去。

瑞姬:我不想生活在這樣的天際。

烏弗瑞克:你不必如此。

瑞姬:你令我別無選擇……願塔洛斯保佑我們

當時玩風暴線看到這裡差點哭了。


「人人都叫我戰爭英雄,可我只是一個不想死的士兵。」

"They call me a war hero. I"m no hero, I"m just a soldier who didn"t want to die."

-- Brunwulf Free-Winter


黑門:人生最大的幻象是什麼?

我:天真,我的兄弟。

黑門:世間最美妙的音樂是什麼?

我:沉默,我的兄弟。


克蘭蒂烏斯 蔻爾多:打掃,嗯?我有些活給你干。過來,擦亮我的矛。

莉芙絲-赫兒-泰尤:可它這麼大個!我得弄一整晚呢!

克蘭蒂烏斯 蔻爾多:有的是時間,我的甜心。有的是時間。


我最喜歡的是任務「戰鬥中的失蹤」

那個灰鬃男人讓抓根寶捎給他母親的那句話

「Suffer the winter"s cold wind for it bears aloft next summer"s seeds.」

(忍受住冬季的寒風,因為那風中孕育著來年夏天將要發芽的種子。)


一個小村民說的 「整個世界就在你面前,出去感受它,想做什麼就做什麼吧」


居然 沒有人提《元氣滿滿的亞龍人女僕》?

元氣滿滿的亞龍人女僕

My goodness that』s quite a loaf! But how ever shall it fit my oven?

This loaf isn』t already for baking .My sweet. It has yet to rise.

If only we could hurry that along.How could I accomplish such a task.

Oh,my foolish little argonian maid.You must use your hands.

You wish me to kneed the loaf?here?

Of course.

But what if the mistress catches me?Your loaf was meant to satisfy her appetite.

Don』t fret,my delicate flower. I』ll satisfy the mistress』s cravings later.

Very well,But I』m afraid my oven isn』t hot enough.It could take hours.

Plenty of time,my sweet,plenty of time.

我的天啊,那可真是一個長麵包。但它怎麼與我的烤爐相配呢?

這根長麵包還沒準備好烤呢。我的甜心。它先得發酵。

要是我們能快點多好。我怎麼來完成這樣的工作呢?

哦,我的笨笨的亞龍人小女僕。你得用你的手啊。

你要我來揉面?現在?

當然。

可要是女主人發現了怎麼辦?你的長麵包可是只能用來滿足她的食慾啊。

別緊張啊,我的纖弱小花。我會在之後滿足她的。

那好。但我怕我的烤爐不夠熱。恐怕要花好幾個小時。

很多時間,甜心,很多。


"Of all my believers, but two remain. Tell me, second-to-last, with what shall you prove your existence?"

Without hesitation I drew forth my blade and buried it in the chest of the other who stood beside me, and without fear replied:

"Ask him whose blood now sprouts from my blade if I exist."

--------------------------

當然,還有這個


「你知道……第一次……通常比較強烈」

女獵手艾拉。


扎格的目標是成為首席大法師,扎格一直在努力練習,雖然扎格只會使用火球術---冬堡拳擊學院中某志向遠大的虎人

小夥子,有什麼事嗎,我很忙的-----盜賊工會的會長,結果這貨天天蹲在角落裡啃麵包喝酒以及到處溜達


I"m your sword and your shield. — Lydia


推薦閱讀:

上古捲軸里的泰伯·賽普汀是怎麼飛升成神的?
你對小時候的哪些遊戲印象深刻?這些遊戲給你帶來什麼影響?
如何科學地遊玩 L4D2「求生之路2」?
Dopa到底有多強?
遊戲《輻射》世界裡的中國是怎樣的?發生了什麼?

TAG:遊戲 | 遊戲人生 | 上古捲軸TheElderScrolls | 上古捲軸5TheElderScrollsV:Skyrim |