「整理癖」在英語里該怎麼說?

看到知乎里對「癖」的翻譯做了解釋,但「整理癖」又要如何表達呢?還沒找到合適的解釋。


是不是和強迫症差不多?

那麼英文是

Obsessive Compulsive Disorder (OCD)


整理癖是強迫症(Obsessive Compulsive Disorder, or OCD)的一種,常見說法是Symmetry or Orderliness OCD,口語的話可以是orderliness freak。


Monica?

********

湊個熱鬧,我翻不出來。


control freak.

相比OCD,比較口語一些。


Feel compelled to reorganize.——Criminal Minds S06E21


neat freak


推薦閱讀:

如何翻譯「要多少有多少」成英文?
翻譯人員一般使用什麼軟體工作?
如何優雅地翻譯「我的字典里沒有失敗這個詞」這句話?
哪些外國優秀文學作品被翻譯給毀了?
「直男癌」用英語怎麼表達?

TAG:英語翻譯 | 翻譯 |