香港人為什麼堅持在教育和日常生活中使用繁體字?

在 Facebook 上看到一個習慣使用「繁體」還是「簡體」的投票調查,發現基本上都選擇了繁體字,當然上 Facebook 的大都是港澳同胞,為什麼他們堅持使用繁體字呢?


因為他們用的文字沒有被強制簡化過。使用原來的文字是對他們來說是很自然的事情,並不是「堅持」。


這個問題改為"爲什麽大陸在教育和日常生活中使用簡體字 "更為貼切,因為人家一直沒變,老樣子而已,變的是自己啊!爲什麽不問問自己為何變了反而問別人不變呢?


這問題就像問為什麼英國人堅持用英式英語而不採用美式英語一樣……


其實大家都在簡化(日本,韓國,港澳台,大陸)只是各有各的路子,其中大陸相比港台簡化的更加徹底。建國初期,我國幹什麼都喜歡走極端(咳咳)簡化程度的落差讓題主產生了一種台灣香港沒有簡化漢字的錯誤印象。


因為大環境使然,也因為我們很喜歡繁體字,以繁體字為榮。

考試時寫寫簡體字還是會的,平常為方便寫寫簡體字還是會的,

可要是要我認真地寫信,寫賀卡,還是會寫繁體字吧。

習慣用簡體字的朋友會認為寫繁體字很麻煩,筆劃多,難記且難寫,

可是繁體字每一筆每一劃對我們而言都很有味道。

反正就如「廣」字的簡體字就是「廣」,

可我還是忍不住把裡面的東西都寫出來啊XDDDDDDD


香港法律上並沒有規定漢字標準,這和內地把規範漢字作為法規的情況不一樣。

香港教育部門制定了常用字字形表,但這只是作為教育用途,並不強制一般的出版業遵守。

香港公開考試一般接受簡體字應題,例如HKDSE手冊中:

在應考以中文作答的試卷時,可用合乎規範的簡體字,即中國國家語言文字工作委員會在 1986 年 10 月頒布的《簡化字總表》內所列的簡體字。

在計算機應用方面,香港基本上使用Big-5編碼內的漢字,而政府也為香港一些常用漢字制定了香港增補字符集。


香港人說粵語。

簡化字合併了很多普通話中的同音字,在粵語中可能不同音,又替換了很多字的聲旁,粵語不適用,而且有很多粵語語體文用字未類推簡化。故相較簡化字,傳統漢字更契合。


無論大陸、台灣、香港、或者新馬簡體。都是原來的繁體字簡化而來的,只不過簡化程度不同而已


我是六十後,在香港出世成長,自英治時期起,其實政府一直並無禁止使用簡體字,英國人的取態是,中華文化的問題,就是不加干涉,由得你們自生自滅,所以在我那年代的公開考試,當時的教育司處就明文可使用簡體字,學校亦可使用簡體字教學,但奇怪的是,無論私人商業機構,學校、公私營機關都不厭其"繁",自然選擇正體字。而大陸在香港經營的左派機構,例如培僑中學、勞工子弟學校?等、文匯大公等報紙?。於文革高峯期,逼於形勢,亦曾經採用簡體字教學、出版,但不知什麼原因,短暫嘗試後,終仍告失敗,最後還是恢復使用正體。這正好清楚顯示正體字於香港流通是人民自由選擇之下的民主結果。而簡體字於大陸通行,是通過政策強行實施,再加以禁止使用正體字而產生的後果。回顧香港的情況不就是一個正簡字體的科學公投實驗,你也可視之為自由市場下,兩種產品各自競爭、淘汰,而顧客作出最後的抉擇。正簡字體,何者屬優?何者屬劣?不辯自明。我倒想知道若果當年簡體字的背後若不是伴隨著槍棒、手鐐、腳銬、監獄而來的話,今天大陸人民會在使用那種文字?


要維護大陸與香港的統一,簡體字與繁體字必須放棄一個。香港若不放棄繁體字,那麼它可能就要形成「香港民族」。日漸離心。當下香港與大陸的隔閡,很大程度上就是文字不同,語言不同導致的惡果。

別提什麼繁體字優越什麼的了,中央採取什麼文字,什麼文字就是正統。香港若不推廣簡體字,普通話,那麼遲早我們會看到香港脫離中國的那一天。


中國內地人爲什麼不堅持當年簡化漢字的初衷——用拉丁字母寫漢語?至少寫二簡字嘛。

現在的規範字難寫得沒法忍受!實在搞不懂內地人何故不拋棄規範字。

ti zhu qing ni zuo han zi la ding hua de pai tou bin!


香港浸會大學

大陸生與香港生之爭


文化習慣問題,尊重每個地區的傳統習慣,多元化的世界不是更好嗎?為什麼整體想著用自己的文化習慣改造其他人的文化習慣呢


簡體字為了掃盲,讀書工作寫字時用簡體確實比較方便。繁體字在表達民族內涵的時候用吧。。習慣就好~


繁體字也是簡化後的。本質和簡體字並沒有什麼不同。


港澳臺用所謂的繁體字並沒有「堅持」,大家都用一直以來使用的文字,哪需要堅持?難道樓主每天堅持吃飯?^_^

只是大陸堅持用簡化字60多年,以顯示自己是新中國。現在的人好像終於習慣了,但是,和傳統也差不多斷了!以後要回去,恐怕真的得堅持用「繁體字」了,就像我,真的是「堅持」,卻因為喜歡!


港府的法定文字都是繁體中文和英文,學校里教的也都是繁體字,你說怎麼改


沒甚麼堅持不堅持,用慣了就懶得改了,用著最舒服。


題主可以參考一下這個問題:簡體字是不是繁體字閹割版?


人家管繁體字叫正體字,換言之簡體字「不正」,丟失了許多文化和內涵,當然不用了


香港人前世今生都是用繁體字,香港政府的官方文字是繁體中文,香港人一直使用繁體字。

普及一下對繁體中文的某些誤解:

Traditional Chinese: 傳統漢字/繁體中文

Simplified Chinese: 簡體中文/簡化字

資料來源於維基百科,僅限於交流。


推薦閱讀:

傳統漢字究竟該稱「繁體字」,還是現在台灣所稱的「正體字」?
從繁體字到簡體字是否是一種進步?如果是優點是什麼?
為什麼要支持繁體字?
對於不懂漢字的外國人,簡體和繁體哪種好看?
食野之苹的「蘋」和蘋果的「蘋」是一個「蘋」嗎?

TAG:文化 | 簡繁比較 |