現在常用的日語教材最明顯的缺點是什麼?

知乎上經常見到各種問學日語用什麼教材好的問題,想問問在大家學習日語過程中曾經使用過的教材里,比較糟糕的地方有哪些。有沒有幻想過要是有一本什麼什麼樣的教材就好了的時候呢?


講真,再差的日語教材所暴露的問題都會在你一遍一遍刷日語真題的時候給你修復回來。

----------

基本上,大家用中國人編寫的日語教材都是大同小異的,尤其是非日語專業的教材,或多或少都存在一些問題。但是呢這些問題還真沒有什麼太大的影響,俗話說問題普遍是「說的太多讀的書太少」,正如我的第一句話,如果你是為了考級的話,教材里所存在的問題還真會在你做真題的時候產生疑問並且事後會查閱語法書之後就會搞懂了。不僅僅是學習日語,在其他方面的學習也是大同小異的。

目前,綜合評判下來比較好的中國教材是《新標準日本語》,不僅出版社權威,而且配套的書籍、網課、官方電視節目也非常多。

如果大家顧慮太多的話,就直接購買日本原版引進的教程吧,比如以下幾種純日語環境教材:

《大家的日本語》:類似標日這樣的精讀課本。沒有用過。

《TRY》系列:側重於考級,一級一本,最好有一定的語言基礎再看。我用過N2的。

《日語完全教程》,上海新東方用的引進版教材,屬於速成教材,但是好像沒有人指導或者沒有教師用書的話就會比較難學。我用過第三冊。

但是大家如果自學的話,還請老老實實地使用標日吧。

另外華東理工版《新編日語教程》,模仿新標日的書,卻又像新編的名字。個人用過,複習N5N4的時候用過,覺得一般般,不好不壞。但是缺點是辭彙和語法跳來跳去,這點和這個系列的教材都差不多,比如藍寶書什麼的,初級出現了中級的內容,中級出現了高級的內容等等。

說實話,《完全教程》那本書差不多是按照考級的水平來編寫的。

推薦一本看起來默默無聞的小冊子,但是個人認為非常好的語法書,口袋本,條理非常清晰:《新日本語能力考試語法速記寶典》,人民教育出版社。

--------

樓下有答主說知識點零碎的問題,可以用新東方安寧老師的《日語語法新思維》來搭起框架。


不系統,知識點凌亂。

東拼西湊的零碎化知識要自己現有一個系統的支架。

否則會越學越多,越來越煩。


主流教材的缺點

新編:昭和腔,文謅,語法故弄玄虛。

新標日:語法亂七八糟,不成體系

大家的日語:……有些辭彙很老,語法體系=沒有。

但是大家的日語中級兩本教材編的還是很好的。


不講た/だ


作為一名日語學生來說說~~~

我是高中就開始學的日語,整套教材的套路和英語書一樣,文章+單詞+語法+練習題,除了是日語,其他都差不多。

後來自己去書店買日語教材,挑來選去沒選到合適的,辭彙書、語法書、聽力篇、寫作篇........

個人覺得常見的日語教材最明顯的缺點就是全精而亂:

全精:現在的教材他想把所有的內容都裝在一本書里,然後告訴你,我這是最全的,你買我一本就夠了;一本裝不下的,就出系列,什麼日語學習之辭彙,語法、寫作、聽力等等;想要考級,那就來份日語四級——辭彙、語法、寫作、聽力.......

語言是一個綜合性的東西,所以相比較而言,我更喜歡我高中時候用的書,我的單詞、語法都來源於那篇文章,我能一目了然這個單詞如何使用、這個語法在什麼情境下使用;而不是孤零零的在你面前;死記硬背!!!重點是還喜歡把相近的單詞放一塊兒,本來不混淆的,放一塊兒越看越像,越背越亂——不知有多少人跟我一樣!

不是不贊同把相似單詞語法放一塊,注意比較,但那一定是要基於你有一定的基礎之後,沒有基礎你會發現你越背越亂,這也是很多人為什麼單詞背的快忘得也快的原因吧!

亂——亂在於編纂者只想把內容做全,卻不想做好。排版很亂,內容很舊,我之前買過一本辭彙書,四級的,然後後面的練習題簡直上天!!!!

信心全毀,買來複習的,做題才發現是用來預習的!!!!

能不能上點心,在四級辭彙書的後面配上四級語法的題目!!!!

如果讓我推薦,我還是會推薦我高中使用的日語書籍,市面上的話還是推薦新標日語(但內容有些陳舊),其他的就買點真題做做吧!


我認為最大的問題是沒有一個主旨。

當我們按照要求保質保量地學完這一套教材的時候,我可以用學到的日語做些什麼?

N1?專八?看懂綜藝?看懂動漫?能聽寫NHK的紀錄片?能聽懂ANN之類的廣播?

有些人是沖著N1去的,那麼學習過程就應該著重於大量輸入和閱讀速度;

如果是想考專八得花點時間整理各種文學常識,鍛煉寫作寫好點日語漢字......

我的母語是廣東話,從幼兒園起在校園的學習環境就一直是普通話,但有時看新聞聯播,或者在遊戲里跟人語音的時候還會一下子沒聽清楚說了些什麼;或者大家要不要聽寫一下周杰倫或者其他什麼歌手的歌詞,看看準確率有沒有確實是100%。

當我沒聽懂新聞聯播的時候,我不會認為我不會普通話;但我沒聽懂NHK的時候就會很懷疑自己到底會不會日語。

學校教材,或者各種主流不主流的教材很喜歡去揪死一些點,例如某個詞必須是這樣用的,某些語法不這樣用就是錯的。

當然他們的正確的,從語法用法上都該如此,但實際上很有可能花了好長時間,學生們也只是學會了一個單獨語法而已。

而這些教材,就是大量的一個個這些點構成一本書。這些點每個都很精確,但說實在的,很多中國人自己說的話、寫的文章如果按照漢語言學家的標準來揪,想想都會被揪成怎麼樣。

所以很多人在使用日語的過程中遇到不認識的會直接覺得自己不會日語,而不是像我們日常中遇到不懂的漢字詞一樣,認為自己只是這個詞不知道而已。

還有一個是十分脫離現實。

大多數教材是中國人編的,因為同時需要去揪上面所說的點,就要圍繞這些點來編對話、編故事。但這些對話故事完完全全跟日本人說話的語境無關。其實很簡單的一點,就是這些對話和情節換成英語、西語或者什麼什麼語,都不會有任何違和感。十多年的英語教材里拿一篇出來,翻譯成日語教材,內容還是吃餃子、過新年、外國朋友來中國做客、互道風俗.......尤其是日本這種說話永遠只說一半語境十分重要的語言,就算學生按要求學會了這篇課文,大概也只是學會了餃子的日文怎樣說這類東西而已。這樣去學一門語言真的沒問題嗎?


不系統,沒有主線知識點。

日語本來細枝末節的語法就多,教材還會不分輕重的一起說,越看越覺得又多又亂。

該細分的沒細分,不用細分也行的講一大堆,非要把一個不著重的語法點講到又難理解又不知道怎麼用。

自學渣,嚶嚶嚶。


大學裡學的精讀教材就是新編日語,大概是大部分日專生用的教材吧。

教材是教材,是為了授課而不是為了專門去考n1,n2,或者專四專八,或者聽懂nhk,或者去和日本人熟練交談而編寫的——也就是說,在老師教過之後,自己要進行總結歸納,不懂的查,或者問老師,或者自己選購教輔資料,根據不同用途選擇不同的教輔。

樓上的人大部分都搞錯了,一本基礎教材,肯定是為了服務大部分日語學習者的,而每個日語學習者的目的又不盡相同。

總結就是,自己不懂的總結歸納,不懂的課後學習,人懶怪教材有漏洞,不可取。


不知道為什麼要背很多一輩子都不可能用上的單詞,能不能好好弄單詞表,什麼是高頻詞,什麼是日常用詞,什麼是不用背也沒關係的詞,能不能說清楚!


對嘉麟前輩這個問題挺有感觸·······特此也來說一點點。

教材接觸的不多,上外的新編日語,大黃書標日,大家的日本語和綜合日語都有學過,其中完整學完的是新編日語和大黃書(大黃書屬於自學,新編日是課堂教材)。以下結合這些學習經歷說說對教材的一些淺顯看法。

1.四種教材的共同特點就是都是教師導向的書,而非學生導向(相對來說大黃書雖然有錯誤但卻是最接近學生導向的書)說它們是教師導向也就是不適合自學,不是播講類材料,所以缺乏對課文深入淺出的講解。除非悟性很高懂得語言學習的原理否則很難純靠自學來用該套教材打好日語基礎,(見過很多日語自學人士基礎簡直爛的不行,而且大部分都是只能聽讀而不擅說寫的「文盲」)可以說想真正用其學好幾乎脫離不開老師的幫助。---------缺乏播講類環節,導致難以通過自學打好基礎,英語也好日語也罷,是大多數教材的一個弊端。

2.常用詞不多,有時生僻詞卻不少,甚至專有名詞屢屢出現,完全不按詞頻出牌,個人認為也不是什麼優點。生僻詞暫且先不說,專有名詞的確也是語言學習的重點之一,但在教材中所佔的比例不宜過大,多記一些生活中常用的詞,並掌握它們各種用法搭配和慣用語,才是重中之重。很多人口語之所以不行,除了輸出練得少,輸入量也不夠之外,大詞和生僻詞記了一堆而一些生活中最基本的常用詞卻不知道,比如拖鞋,娛樂圈這些漢語常用詞都不曉得,那口語怎麼能好起來?---------------對詞頻的輕視,有點隨心所欲,是需要考慮改善的地方。

3.文化內容的匱乏,也是大多數教材的通病。語言就是文化,學習語言是為了文化服務的,大多數人學習語言是為了通過這門語言來接觸第一手資源和與外國人交流,留學等等。(基本沒有人閑的為了炫耀什麼的吧)很多日語教材在日語文化方面只是單純地在一課後面提上一筆,甚至是一單元提一筆的情況也有。語言學習脫離了文化怎麼可能學的起來?這樣就容易讓人本末倒置,忽視對文化方面的學習,影響未來的進展,難以達到高層次的語言階段,在和日本人交流時也可能因為過於不了解其文化而導致沒有話題,一問三不知。

PS:看了其他答主的回答有些感慨似曾相識,但有的想要吐槽幾句。那些說教材缺乏系統繁雜不知從何下手的,我只能說你這樣就別指望學好任何東西了,教材主要是為了在一無所知的情況下對日語有個大概的了解,打下未來學習的基礎而編寫的,至於系統和框架,是要靠大量的閱讀其他書籍(比如語法的話多讀專門的語法書)才能歸納完成的。任何語言學習想要學好都必然要經歷大量閱讀和各類書籍的洗禮,僅指望一本教材就搞定一切,說句不好聽的,大兄弟,你可能活在夢裡。


多一些漢譯日的訓練比較好。


過於「系統」。

並非所以學日語的人都是日語專業的學生,要追求語法體系化的學習。

而翻看一下國內的各種教材,基本都是學完五十音後,以句型從簡單到難進行排序,循序漸進,以體系化學習語法為目標。

以至於好多人都學得很痛苦,感覺永遠學不完語法,就算學了也不知道該怎麼用,學得不明不白,沒什麼實感。


不講罵人話。


不知道嘉麟先輩是否打算自己編一本教材呢?

最近買了一本《大家的日本語·中級2》(學習輔導用書),這是我繼標日初、中級後的自學的第三本教材。這本書分兩個部分,單詞、語法。

單詞很多(好在不像標日那樣,出現很多奇奇怪怪的專有名詞),有中文解釋,也有詞語搭配,但是沒有標聲調,花了我很多時間去查。

語法部分最讓我頭疼。有些語法在各類語法書上均沒有出現,用《日本語句型辭典》也查不到,如「たりしない」(13課)、「~は…としている」(16課)、「~ば…ただけ」(16課)、「におきましては」(22課)等等。而且有的句子還出現一些微小的語法問題:「皆様におかれましてはお元気にお過ごしのことと存じます。」(第22課)。「お元気に」是否要換成「お元気で」呢?作為自學的渣渣,真的不知道該不該相信這本書。

在我心中,一本好的教材,應該對單詞的音和義有專門的解釋,最好配有CD,日本人發音;在語法部分,首先要說明相應的接續方法,二語學習者常犯的錯誤,並選擇一些日常生活常用的作為例句。(不知道這樣算不算很挑剔呢?)

至於會話、聽力等練習的部分,也需要涉及。對這一部分沒什麼奢求,就這樣吧。


日專小透明來答一發。

自己用過的教材有如下:

基礎日語綜合教程(高等教育出版社)

小黃標日

上外新編日語

首先說基日綜合教程

基礎日語綜合教程是我所在大學的基日課教程,當時老師帶的時候說到的問題是,這一套教材要比其他教材要難,辭彙語法都偏難,書內的語法沒有框架。大一的書里出現n3水平語法點的情況經常出現,並且講解不詳細,需要老師備課很多內容為我們講解其中緣由。但是到了大二有了一定的語法儲備之後書上的內容變得很容易理解。然而偶爾看到n1語法和n3語法一起出現在語法總結里有點分裂。我覺得這冊書比較好的點是,涉獵範圍廣,社會,個人,食物,文化,環境資源等,辭彙量比較大,作為日專生我覺得這套書到了有一定水平還是很不錯的,感覺日常做日語閱讀的時候還是比較省力,個人認為是因為這套書的作用。

小黃標日

這套書是同學借給我的,我看完了初級上冊,下冊看了一部分。個人感覺這本書偏生活偏口語,感覺適合愛好者自學使用。但是語法也是比較零碎,最想吐槽的就是直接教ます形,不過也許這樣比較好理解吧。個人覺得這本書需要配備一本細緻的語法書。比較好的點,我覺得是每一章結束之後的分類辭彙。雖然我沒有背完…

新編日語

新編是大一暑假為了鞏固一下知識買的,看了第一本和第二本的上半部分。最開始的感覺就是覺得眼睛要瞎。也是偏生活化,但是相比小黃書要難度大一些,因為有很多上海各種地標的辭彙。看這本書的最大感受就是覺得自己很辣雞。因為之前教程學得東西都偏文,很多口語化的東西都不太清楚。個人覺得新編還是挺不錯的。語法的編排我個人也還可以接受。

感覺這幾本自己用過的都屬於各有側重。後面兩本更偏向口語生活。作為一個初學者,我感覺要多多體驗各種教材,然後選出最適合自己的一套比較好。

以上基於個人經驗,寫得急,輕噴。


專業書里的內容有些老,聽外教說現在日本人年輕人不太會像教材里這樣說話。


推薦閱讀:

日語中有哪些語句的中文諧音特別符合所含意義的場景?
太宰治的名句,「生まれて、すみません」,有沒有更好的翻譯?
日語自學能堅持,但覺得日語學習方法很重要,想請教日語一級的大神,日語入門怎樣提高學習效率?
日語中的狸貓顏是什麼意思?
能否推薦一本好的日語語法書?

TAG:日語 | 日語教材 | 日語入門 | 自學日語 | 日語學習 |