為什麼許多遊戲的中文只有港版遊戲有?

如PS4的血緣,繁中簡中都是限定港版才有的,但所有版本都有英文和歐洲那些國家的語言。(額外的,日語也只有日版有)同理幻痛也為中文單獨發售了一個版本(包含其他語言)。

為何「八國語言」所有版本都有,中文一般卻要分開一個版本發售?

不通過更新而是單賣的方式增加語言支持,是出於廠商類似「增開伺服器」的騙錢心理嗎?


為什麼不發行同一版本,主要原因「防止玩家跨區購買遊戲」以上幾位都已經詳細說明了。

當然我補充一點其他的因素。

因為各個國家地區的政治因素,或是為了玩家在玩遊戲時更加有代入感。如今的廠商可能在各地區發售的遊戲,都是會有一些細節上的變化的。說實話往早了,我也沒有自己注意過這些差別。就拿2015這一年,我所知曉的說一說。

如龍0,快到最後出來一個叫 老鬼 的殺手。日版中真的丑的跟鬼一樣,而在港版中則是替換為以中國香港電影演員李燦森為原型的面孔。

這就是一個很好的為了本地玩家代入感而做出變化的例子。

Witcher 3(覺得官方中譯成巫師很不正確,所以直接用了英文名),則是典型的因為國情和政治問題而遭到和諧的例子。中東以及日本(WTF?)的版本中血腥以及裸露鏡頭全都做了除了修改。

另外今年的遊戲機重新入華,發售的遊戲中如討鬼傳(貌似也沒別的了)中的出血效果,也被和諧。相信未來的入華遊戲的和諧之路更是悠長。我也懂題主其實並不是糾結於這個點上,我覺得題主的問題 應該改一下:

為什麼港服有很多明確會有中文計劃的遊戲大作,不在初期先以英日文為基礎上架一個版本後期通過加入補丁的方法加入中文,而是原封不動的上架其他語言版本後期單獨發布完整的中文版遊戲內容?

前一陣子日版的血緣也是通過更新加入了日語配音,所以認為加入語言文字的補丁並不是什麼技術上的困難問題。

所以對這種港服大雜燴一般的日文版 英文版 中英韓文合辦 各有一個的形式也是十分費解。希望能有其他答主解答。

由於是本人比較粗陋的回答,存在錯誤望輕噴。


早上用爪機回答的問題,沒看清楚題主的題目,原來題主提到為什麼不通過補丁來加入中文,而是要單獨發售一個中文版。這是不是騙錢。我的答案是:是。某種意義上這確實是逼迫玩家再買一份遊戲的嫌疑。

當然通過補丁來實現中文的遊戲並不是沒有,比如育碧的《光明之子(Child of Light)》的PS3/PS4版就是通過補丁來實現中文化的,對此,育碧真乃業界良心啊。

但大部分遊戲不會通過這麼良心的方法來給玩家帶來中文版遊戲,絕大多數遊戲都是通過單獨髮型一個新的版本來販售中文版,這裡面就有太多的利益關係了。

首先是成本問題,中文化畢竟需要成本,而且費時費力,現在除了索尼的第一方遊戲,為數不少的第三方中文版遊戲一樣是有索尼自家的中文化中心來負責中文版的工作的,中文化的成本也是由索尼承擔,所以很多遊戲的中文版都是PS主機獨佔(比如MGS V),換句話說,中文版可以認為是半個第一方作品,而日文版、英文版則是完全的第三方作品,所以不同版本索尼與第三方廠商的分成也是不同的,如果直接提供補丁升級,那中文化的成本應該攤在誰身上呢?在比如MGS V Ground Zeroes,日文版和英文版在之前已經限免過了,如果再免費提供漢化補丁,那中文化中心真是簡直快要成為慈善機構了。

再者就是定價問題,熟悉港服的玩家應該會發現,同一個遊戲的不同語言版本的定價是不同的,一般來說是日文版&>=中文版&>英文版,當然這個規律並不是絕對的,要看具體遊戲的情況而定,也有可能不同的語言版本定價相同。因為日版的遊戲定價本身普遍要高於歐美版,所以到了港服也是港日的價格要高於港英,而中文版通常介於兩者之間,接近於港日的定價,這可能是為了防止港日版迴流到日本影響日本市場的銷量。

下面舉幾個例子,價格僅考慮數字版售價。

比如說PS4版的《真三國無雙with猛將傳》來看,中文版PlayStation?Store和日文版PlayStation?Store同為563港幣,而英文版PlayStation?Store僅為465港幣。

又比如,《伊蘇:塞爾塞塔的樹海》 英文版PlayStation?Store是155港幣,中文版PlayStation?Store卻要358港幣,但是仔細一搜沒找到日文版,可能是日文版沒在港服上架吧。

PS3版《閃之軌跡》,日文版PlayStation?Store賣506港幣,中文版PlayStation?Store賣358港幣,英文版PlayStation?Store卻只賣310港幣。

所以不同語言分別推出不同版本,也是為了方便推行不同的定價策略。

---------------------------------------------------------------------------------------------

因為遊戲機市場的傳統就是分區銷售的,在以前遊戲甚至是鎖區的,在未破解的情況下,一個地區的遊戲光碟是不能在另外一個地區主機上運行的。雖然現在索尼和微軟的主機都不鎖區了,但是一定程度上,主機廠商依然還是希望玩家儘可能還是購買當地版本,而不希望過度的跨區銷售(奇葩的大陸市場除外)。

這一點上,最年輕微軟相對來說最為開放,很多遊戲的海外版都自帶中文,甚至可以跨區下載,遊戲主機歷史更長的索尼就沒那麼開放,一般來說很少有遊戲帶有跨區語言,數字版也不可以跨服下載,DLC也不能跨服購買。資格最老的任天堂,至今都保持著主機鎖區的傳統。

為什麼廠商不希望跨區銷售,這點也很好理解,因為這樣廠商能更好的針對不同的市場制定不同的營銷策略及定價策略,如果放任跨區銷售,必然造成低價地區的遊戲倒流到高價地區,給自己造成損失。而且跨區銷售造成的數據混亂也不利於對將來的策略做出準確的調整。

就PS主機的遊戲來說,一般主要的是美日歐三個市場,北美地區的遊戲一定有英語,部分遊戲帶有法語、西班牙語。歐洲地區則一般包括英、法、西、葡、德、意等多國語言,日版一般只包括日文。順便一提,正如孟書記所說,不同的語言版本(甚至同時在亞洲地區銷售的港日、港英、港中)本質上可以認為是不同的遊戲,甚至很多同一個遊戲的不同的版本可以各拿一套獎盃。

中國玩家比較熟悉的港版,其實是屬於亞洲區,總體來說亞洲區最為混亂,因為比起美日歐市場,亞洲市場(包括韓國、台灣、香港、新加坡、印尼、馬來西亞等地區)實在是有點微不足道,所以大部分遊戲都是直接把日版、美版拿來包裝一下就直接銷售了(一般俗稱的港日、港英),但是這幾年亞洲市場增長很快,所以本地化的遊戲越來越多,一般本地化(俗稱港中)的遊戲包括英文、繁體中文、韓文,少部分遊戲還包括了簡體中文(要兼顧一下奇葩的大陸市場)。其實大陸市場是屬於亞洲地區的一部分,但實際上是獨立運營的,一般來說只包括簡體中文一種語言。

回到題主的問題本身,為什麼只有不同地區包含不同的語言,因為廠商希望通過推出只包含當地語言的遊戲來儘可能阻止遊戲大量跨區銷售。比如說你要購買中文版就必須購買亞洲版。

當然這種情況具體還是要看不同廠商的策略,可能有些遊戲公司不在乎這些,很乾脆在全球推出一個統一的版本也是可能的。

--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

題主提到的《血源詛咒》,這在PS系主機上的遊戲絕對是一個特例,大部分的亞洲版遊戲都沒有自帶多國語言,而只有中、韓、英三種語言(少部分遊戲還有日文),所針對這個特例我只能用這是廠商有特殊的商業考慮來回答。我無法知道遊戲廠商是出於何種考慮在亞洲及歐美地區都加入多國語言,但是只有亞洲地區有簡繁體中文。我猜想是中文版是基於國際版(多國語言版)加入簡繁體中文製成的,但是中文市場相比歐美地區實在是太小了,加上漢化難度頗高,耗時耗力,但又不能讓中文版拖累國際版的發售時間,所以乾脆將中文版和國際版分開,國際版必須準時上市,如果中文版能趕上進度,那就同步上市,如果不能,就讓國際版(八國語言版本)先發售,中文版做好了就再發售一個加了簡繁體中文的版本。MGS V就是後一種情況,中文版沒有趕上國際版的發售日程,所以是在國際版發售幾個月之後才另外單獨發售了一個附帶繁體中文及韓文字幕的版本。


不是這樣的

賣到中國的中國版,和,有中文的中國版,是完全不同的兩個東西,中國版說的是銷售概念,中文版說的是遊戲內容

你可以理解為根本不是原來那個遊戲出了中文版,而是單獨做了一個叫《XXXX中文版》的遊戲。

以FF7為例

原始版叫《最終幻想7》

英文版叫《最終幻想7(英文版)》,遊戲內容和原版不一樣。

然後英文版再次日文化賣回日本就叫《最終幻想7國際版》,如果英文版內容與日文原版一樣這就不可能實現了。

更極端的例子,《最終幻想4》的英文版叫《最終幻想2》,《老娘2》的英文版叫《地球冒險1》,你看名字就知道不是一個遊戲。

現在的遊戲已經不鎖區了,但仍然有先發售國際版,再發售地方版的習慣。

像《美國人販V》最初分兩個版本,國際版和日版,港版是把國際版和日版分別裝到中文包裝里賣。而你後來玩到的帶中文的港版和當初的港版已經不是一個遊戲了。

這個問題最典型的是《龍之皇冠》,它前後有兩個港版,第一個只是銷售到中國,本質上是日文版,第二個才是賣到中國的中文版。這兩個遊戲的DLC內容不通用,因此是兩個沒有關係的遊戲。

也就是說,在過去沒有全球統一市場的時代各國版本內容差別非常大,本質上就不是同一個遊戲,現在雖然內容一致只有語言差別,但仍然視為不同的遊戲

默掰掰 的問題其實也好回答。

原版通過DLC更新語言包的方式對玩家最有利,但這更新肯定是免費的,對遊戲商來說,可能就少賺了一份錢,原本心急買了英文版的現在不用再買中文版了。

另外,如果統一版本,那麼在主機已經不鎖區的情況下,全球的遊戲價格就都是統一的(只考慮郵費),不鎖區導致的各區國際版串流問題就已經很讓人撓頭了,現在連本土版都要取消,那你要代理商幹什麼?你看人家任天堂,到現在都硬體鎖區,就是不給你們這群窮棒子揩油的機會。

有人可能覺得代理商是寄生蟲,其實大部分遊戲都是代理商做本土化的,如果按原公司的意思人家壓根就懶得出外文版,不稀罕人民幣/日元。


單說中文化來說sony做的確實比微軟好,這點真的沒的黑,上面的某位可能搞混了。。。不過港服政策實在太司馬,對我來說還是硬硬好。

另外補充一下,從ps4來看,港服的中文除了廠家自翻,其餘基本都是呆灣sce漢化中心負責的,比如美國人販5,如果沒記錯的話~~


分別國際化的封裝不一樣。

//還有,就是現在遊戲大了動輒好幾十G了,字型檔也是個問題。做global項目你就知道啦。

理論上說遊戲買一個就夠了,談不上騙錢。

你願意再買一個中文的,大法表示歡迎。

個人入了如龍0港版數字,又入了日版日文實體。如龍極準備直接港版實體。


國外的遊戲大作在國內一般都賣得很不好。

很多人都是下載打好各種補丁的破解版來玩,人家遊戲公司掙不到錢,時間久了自然就沒動力開發中文版咧。


推薦閱讀:

為什麼觸屏遊戲很難給人「人機合一」的感覺?
求好玩的小遊戲?
文明6有哪些bug?
怎麼才能向其他人說明玩 WOW 並不會嚴重影響工作生活?
遊戲對於人的意義是什麼?為何在絕大多數情況下玩遊戲都被視作無所事事甚至不學無術?

TAG:遊戲 | 遊戲漢化 | PlayStation4 |