App 的發音應如 A-P-P 還是 /?p/?

是念 3 個字母,還是英語發音?生活中讀哪個的都有,哪個比較好?


我認為 @夏川 那個答案例子舉的非常好。

1.理論上正確答案應該是「/?p/」。

正如「章」字正確拆分理論上應該是「音十」一樣。

2.(國內)大部分人讀a-p-p。

正如大部分人會問是「弓長」張還是「立早」章一樣。

3.碰到讀a-p-p的人,也沒必要非得糾正他說是讀「/?p/」。

正如你碰到一個人問你是「弓長」張還是「立早」章,你沒必要非得糾正人家說是「音十」章。

4.當很多很多人都讀a-p-p時,a-p-p也就成了一個正確的讀法。

原來「呆板」中的「呆」應該讀ái,但是讀dāi的人太多了,字典乾脆把dāi板作為正確讀法了。

諸如此類的包括七月流火、明日黃花、空穴來風……

綜上:

現階段在國內,兩種讀法都可以。不過面對大眾時,只怕a-p-p還更容易理解一些。


曾有人拜訪章太炎,問曰:「先生尊姓?」

他答:「敝姓章。」

「是弓長張,還是立早章?」

「立早章。」

那人離開後在場的朋友問他:「你為何不說音十章,而說立早章?」

他說:「一般人只知道立早章,懂得音十章的較少;何況對方問『是弓長張還是立早章』,我不能賣弄文字功夫說音十章,讓人難堪。」


當然是「愛普」,你見過誰把「Hello」說成「嘿吃一愛咯愛咯哦」的?

當然有時候能不用這麼較真,例如和真的是小白+英語不好的人交流的時候,但這種情況我都會先用「應用」這個詞,實在聽不懂再拼一遍「App」。

當然只限於和這種人交流,如果看到一些科技視頻里有人這麼讀的話我覺得簡直是在侮辱觀眾智商。

說的就是你,朱海舟。

又要被扣友善度了…


英語中縮寫是分成幾種類型的,像這種純屬一個詞(application)縮寫成一部分的,一般都不會一個字母一個字母的發音,而是要整體當做一個單詞讀,當然中國人讀這個「普」一向都無法輕聲細語大部分都咬牙切齒,而那個「愛」也不好掌握張嘴的幅度,所以一般讀出來都很彆扭。

故一般我跟人交流,預估對方比較難理解「愛普」是啥的情況下,我都會直接說中文——「應用」或「手機應用」或「手機軟體」……


正確的讀音是「愛普」,但在國內你讀「愛普」可能很多人聽不懂,讀「A-P-P」基本都聽得懂。


大家跟我一起Application,對沒錯 艾普李K順。


謝邀,我是賣手機的,英語過了4級而已,不是我的專業。如果非要這樣說的話,愛普稍微靠點譜吧。


這是蘋果生造的詞,即Application變形而來,所以喬布斯在發布會上的發音為準.

他發的音是"愛普"


我一直讀作愛派派。

嗯,這是派派。


以下所有引用部分來源:
譚代龍(2013)《漢語通識教程》,第十二章,第二節,北京:北京大學出版社

字母詞是指現代漢語中完全或部分由字母記錄音和義的詞語。這些音和義可能是漢語固有的,也可能是外來語的。從來源看,字母詞可分成三大類。第一類源於外語,是音義都借自外語的外來詞。

其中

「純字母型外來詞」完全由外文字母構成,或者借用外語詞原形,或者借用外語詞的縮寫;表達的意義是漢語原有辭彙無法或者不能完全表達出來的;語音、語法都服從漢語的結構規則。

需要說明的是,英文的縮寫形式和英語的縮略詞是有區別的。縮寫形式沒有自己的讀音,只能按字母逐一讀出;當縮寫形式有了屬於自己的讀音,並和某個意義的聯繫固定下來,才形成縮略詞。如:USA按字母逐一讀作/ju://es//ei/,可以是United States of America(美利堅合眾國)的縮寫,也可以是United States Army(美國陸軍)的縮寫;而UNESCO讀作/ju:neskou/,則是United Nations Educational Scientific and Cultural Organization(聯合國教育科學及文化組織)的縮略詞。因此,漢語借用縮寫形式是按字母逐一發音,借用縮略詞則是按其讀音整體發音。

按照上述定義,「App」一詞應當屬於縮略詞,因為該單詞有自己的讀音,也有其固定意義。所以,正式的情況下,應按其讀音整體發音,讀作/?p/。

但是

漢字和字母畢竟屬於不同的文字系統,因此純字母型外來詞很少,而且會逐漸被對應的音譯詞或意譯詞代替。如一度被借入漢語的「show」和「fans」,被音譯詞「秀」和「粉絲」取代,「WTO」被「世貿組織」取代。

因此,我的看法是,應盡量使用中文意譯詞「應用」取代「App」一詞。這樣既避免了普通中國老百姓在拼讀「App」這一字母詞時存在的困難,又避免了將「App」一詞讀作「A-P-P」的尷尬。


反對應用這個說法。

任何一個有計算機常識的人都知道應用這個詞,包含的意思有多他娘的廣泛。特別是在討論IT話題的語境里。

APP則很顯然,在常用語境里指的都是通過蘋果商店安裝的那個小玩意。

這也不是好好不好好說中文的問題。腦子正常的人都會說wifi,不會說無線信號熱點的。

實際上語言中有大量外來詞是再正常不過的一件事。不信去隨便看一集日劇,能明顯聽出海量的英語單詞來。

讀APP的,往往是因為他壓根不知道發音。這種時候一定要讀艾普,除非他聽不明白。因為很可能這樣就能成功糾正一個人。

特別是一個字母一個字母讀,音節明顯比直接讀多很多。


艾拍拍……張全蛋


我們公司配了一個英國人做英語老師,在和他的日常交流里,他通常是發音/?p/

具體怎麼讀,改天我問問他,我猜他會說:「Both ok~」


八阿哥和碧幽姬的愛恨情仇還沒理清呢


英文里的話,/?p/.

中文裡的話,當然是用你覺得對方能接受的方法說比較好了。不過拿不準的時候,說/?p/雖然有可能對方聽不懂然後被他覺得裝逼,仍然沒有說「哎屁屁」被人覺得土鱉或者看不起自己的危害大。所以仍然建議說/?p/。

至於「正確讀法」嘛……據我所知這個詞在漢語大詞典里查不到(好吧,其實我沒查過,但是可想而知)。既然這樣,如果語境是中文,那就自己喜歡怎麼讀就怎麼讀咯。語言這東西,本來就不是自上而下,有個標準委員會來制定一切,然後民間什麼都聽委員會的,並不是這樣啊。本來就是語言自己發展,制定標準的人跟著走。


對懂「App」的人,說艾普

對不懂「App」的人,直接說「應用」

幹嘛不能好好地說漢語呢?「應用」、「手機應用」這些詞很土還是什麼?


每個語言的發音系統都是不同的。

舉個例子,我們可能覺得漢字「哦」和英語「oh」的發音一樣,可能覺得「愛」和「eye」的發音一樣,其實這都是不對的。每一個語言里的每一個音的位置都不一樣。其實不只是韻母(母音),即使是聲母「k」和輔音「k」的發音也是不盡相同的。也就是說,你在說「看」和「kill」的時候,發的「k」的音,應當是不一樣的。

所以,你會發現一個語言中的東西進入到另一個語言里,即使是人名、地名這種東西,也需要音譯。比方說Jackson,很多國人會因為中文翻譯成「傑克遜」而把這個詞發音成類似「Jia Ke Xun」的音。再比如說「Shanghai」,作為「上海」的英文翻譯,「ang」這個字母組合在中文裡讀「昂」,在英語里卻讀類似「安」一樣的音,而「hai」與「海」也並不是同一個音。所以「Shanghai」的英語發音其實並不是漢語拼音的音。

那如果我們不音譯,直接把英語詞拿進來用,就會出現更擰巴的情況。

比方說「iPhone」,這個詞其實在中文裡有類似的發音「愛瘋」,即使並不完全一樣,也是可以這樣讀的,並不會有歧義。問題在於,「iPhone「一詞的重音,在英語里落在「i」上,在中文裡卻在「Phone」上。比如下面兩句話,大家讀讀看。

This is the sixth generation iPhone.

我們發布了第六代iPhone

能感覺到吧?

再比如說iPad,這個詞連一個中文類似讀音都沒有,因為中文裡沒有類似/?/的音,所以會被讀成「愛派得」。這就更難聽了。

我說了這麼多,只是想說——

一個詞怎麼讀,最好根據讀這個詞的人用的語言中最經濟的方法來讀。

比方說我,漢語母語,英語說得還行,那我就讀英語的時候讀iPhone重音在前,讀中文的時候在後。因為如果不這樣讀,你會感覺很怪,很擰巴,很難受,感覺你的聲音要繞一個彎——這就不經濟。

那回到這個縮寫問題。有答主提到了「Nasa」,這個詞在哪個語言里都是讀「那撒」比「嗯,誒,愛死,誒」方便,所以沒什麼爭議。而「app」這個詞,在中文裡沒有「母音+輔音」這樣的結構,中文永遠是聲母在前,韻母在後。如果你硬要讀成/?p/,那你在一段中文裡讀到這個詞會卡一下。舉個例子。

那我們公司的這款/?p/呢,它……

有沒有覺得卡住?

解決的辦法就是讓它在中文裡更經濟,把最後的輔音後面連一個韻母,同時把中文裡沒有的這個/?/換掉。於是就有了「愛普」。這樣倒是讀得很順,但因為跟英語原本的發音實在差的太遠,所以肯定彆扭。那最好的辦法,在讀中文的時候,就寧可多讀兩個音節,讀成「誒屁屁」。因為"a", "p"這兩個字母在中文裡都能找到相近的音,而且都不是輔音結尾。

而英文里,則當然是「apps」更好。因為少了兩個音節。


就跟去了日本,人的技術人員都把computer讀 肛biu他。

大家都是肛,你非要讀 啃piu特 其實感覺你挺不舒服的。

既然大家都是愛屁屁,你就不要艾普了。


理論上說,「/?p/」 才對,盡量使用正確的發音是沒錯的。

不過也沒有必要對此有太大的優越感,具體到老夫,就算當人面念啊潑潑又如何?不服寫一個?

吾友 @韓祝鵬 曰過,名與實,孰重孰輕?

多年來我比他更重視前者,結果是人家已經人生贏家,我還在搬磚。

ε-(′?`; )


app是application的簡寫嘛,那叫 愛普 是順理成章的

可是,我就是忍不住叫A-P-P! 愛普真的是超級彆扭啊


推薦閱讀:

非計算機專業想做互聯網產品類的工作,需要怎麼做?
00 後都用什麼手機 App 聊天?
對比web產品經理,移動互聯網產品經理應該具備哪些不一樣的技能?有哪此培訓機會可以幫助演練?
「唱吧」現在(2012 年 7 月)火到什麼程度了?火到這個程度的原因有哪些?

TAG:移動互聯網 | 單詞發音 | 手機 | 應用開發 |