唐頓莊園里有哪些英式幽默?
01-04
你從唐頓莊園看出了哪些英式幽默?求深度解讀.
再更個第六季的:準備好護照沒?
再補幾個賣萌和暖心的,老夫人的幽默可不光是毒舌~——大家都微微感應到,我的女僕要「走」了——哦?願她挺過去!——什麼呀,不是說她要死了,只是要離開我這裡罷了[傷感][碎碎念]她一直念叨,自己的母親日漸衰弱[忽然理直氣壯,委屈狀]可我也是呀,她怎不惦念一下~
——您都像溫莎城堡一樣「年邁」了。——We both have a inkling that my maid Collins is on the way out.——Oh,I do hope not.——No,I don"t mean she"s dying.I mean she is on the way out of my house.She keeps talking about her mother being infirm.But I am infirm. Why doesn"t she think about that?——You"re as infirm as Windsor Castle.你為什麼總把我當成一條把魚卵產在碎石下則游回大海的三文魚?
Why do you always talk of me as if I were a salmon who laid my eggs under the gravel then swam back to the sea?不過是死個外國人有什麼好崩潰的,豈不是我們每天打開報紙就要哭天搶地。
Why? One can"t go to pieces at the death of every foreigner...We"d all be in a state of collapse every time we opened a newspaper.不好意思,把你當侍者了。
——我們怎麼稱呼彼此?
——克勞利夫人,格蘭瑟姆夫人。——What should we call each other?——Well,we could always start with Mrs Crowley and Lady Grantham.你是在跟你母親講話,而不是英國婦女協會委員會。
Rosamund,You are addressing your mother,not the committee of the Women"s Institute.沒關係那花瓶是個嚇人的姑姑送的,都礙了半世紀的眼了。
突然,我們開始講外語了。
And suddenly,we"ve slipped into a foreign tongue.怎麼每天都有美國人和我過不去!
Why must every day involve a fight with an American?英國人可不會跑到別人家裡翹辮子~
No Englishman would dream of dying in someone else"s house.待會兒我們都要用到嗅鹽了。
We"ll all need our smelling salts in a minute.怎麼?造盔甲么?Why, is she making a suit of armor?很好,都開始談錢了。
Oh good,let"s talk about money!什-什麼是周末?
Wh-What is a weekend?——對不起,讓你將就坐前排
——沒關係,我坐習慣了——哦?那你還真是狂野啊~Forgive,perhaps.Forget?Never!(這句實在不知怎麼翻譯好了)
老夫人的毒舌幽默,處處表現她作為一個英國老式貴族的優越感。保守派?對,我就是。但我不古板不畏縮,以吐槽的形式化守為攻。優雅矜持可愛。劇中最幽默的莫過於老夫人了,這份幽默來自她那骨子裡的英國血統,來自她作為一個貴族而接受的教育,更是經歷風雨滄桑所積累的睿智與對人生的參透。
廚房裡的那些事
老婦人的話語方式與特徵是最具英式特色與幽默的。
你是不想要 baby 貝茨
唐頓主打老太太的冷幽默,圖為老太太疑惑克勞利夫人為什麼能如此善良]
推薦閱讀: