標籤:

茫茫人海,該如何用英文翻譯?

茫茫人海,英文如何翻譯


為什麼都是惡搞的翻譯??!!!題主好好問個翻譯題,不會答的人就不要答了,惡搞的回答還拿了那麼多贊,不怕誤導別人嗎。

個人覺得可以翻譯成the ocean of crowds

期待更好的答案出現。


China. 例句:I』m from China. 我來自茫茫人海。


人海: huge crowd; sea of faces; mass of population;

茫茫: vast; boundless; anonymous

搭配即可。 如: A vast mass of population.


A place where I cannot found you


crowd


He nan


among many then hide


subway


推薦閱讀:

同聲傳譯怎樣練習比較好?大約花多少時間能從入門到精通?
「幸福」最精準的英文翻譯是什麼?
「artifact」是什麼意思?在不同的情景下一般有哪些譯法?
如何把消極辭彙變為積極辭彙?
美國50個州有正式的中文譯名嗎?

TAG:英語翻譯 |