茫茫人海,該如何用英文翻譯?
01-04
茫茫人海,英文如何翻譯
為什麼都是惡搞的翻譯??!!!題主好好問個翻譯題,不會答的人就不要答了,惡搞的回答還拿了那麼多贊,不怕誤導別人嗎。個人覺得可以翻譯成the ocean of crowds
期待更好的答案出現。
China. 例句:I』m from China. 我來自茫茫人海。
人海: huge crowd; sea of faces; mass of population;
茫茫: vast; boundless; anonymous
搭配即可。 如: A vast mass of population.
A place where I cannot found you
crowd
He nan
among many then hide
subway
推薦閱讀:
※同聲傳譯怎樣練習比較好?大約花多少時間能從入門到精通?
※「幸福」最精準的英文翻譯是什麼?
※「artifact」是什麼意思?在不同的情景下一般有哪些譯法?
※如何把消極辭彙變為積極辭彙?
※美國50個州有正式的中文譯名嗎?
TAG:英語翻譯 |