在音譯詞「幽默」出現之前,現代漢語里有什麼詞表示同樣的意思?在古漢語中有類似含義的詞嗎?
01-04
現代漢語同義詞: 風趣,詼諧,滑稽,諧謔,俳諧,詼俳,逗,可笑,可樂,搞笑,好笑
古漢語:
諧 《晉書·顧愷之傳》:「愷之好諧謔,人多愛狎之。」 ——顧愷之喜歡詼諧地開玩笑,人們都愛親近他。
(「諧謔」也收錄進現代漢語辭彙,指滑稽而玩笑的,也可做「幽默」的同義詞。)詼
俳 《北史·李文博傳》:「好為俳諧雜說,人多愛狎之。」——喜歡作滑稽詼諧的筆記小說,人們都愛親近他。
(「俳諧」也收錄進現代漢語辭彙,指滑稽而玩笑的,也可做「幽默」的同義詞。)
這件事告訴了我們,子曾經曰過,要想被人狎,一定要Humor。
哈?現在「詼諧」、「滑稽」等本土詞的使用頻率已經低到要提問才知道了嗎?我家老人是只用「詼諧」,不會用「幽默」的。皆因後者無緣得知。
你一定沒聽過朱鎔基總理的一個演講
謝邀~。除了古語和同義詞以外,還有一些舊譯,也是「幽默」確定以前用來表達「humour」的,比如:滑稽、語妙、幽妙、油滑、詼諧、可笑、熱鬧脾氣,等等。
談笑風生???
日本至今把搞笑藝人寫作「俳優」來著,你猜這個「俳」什麼意思?
古代有"滑(gu)稽",指能言善辯,言辭流利。現指言語、動作或事態令人發笑。
詼諧,指談話富於風趣,引人發笑。出自《漢書·東方朔傳》:「其言專商鞅、韓非之語也,指意放蕩,頗復詼諧。」
瀉藥 ————————————————————————————這個問題看似簡單 其實也有點意思 中國語言博大精深 近義詞成百上千 如何準確的表達語意確實是一門學問。我們現在音譯的幽默一詞 其實不可以等同於我們常說的「搞笑」 「逗」 「可笑」 「可樂」等近義詞 因為詞性不同 褒貶不同 例如說某人幽默 和說某人可笑完全不是一回事。
詼諧的語意比較多 「為人幽默」 和「愛好詼諧」 可以理解為同義詞 但直接套入同一句話 所傳達的信息量就明顯不同 請仔細玩味 「你這人真幽默」和「你這人真詼諧」兩句話 是不是明顯 詼諧的含義要更多層呢。
如果說有和幽默一詞完全可以通用的詞語 個人覺得最準確的詞是「風趣」 。 望採納推薦閱讀:
※為什麼拉丁語族造詞法如此不合理,沒有發展出日耳曼語族那樣優秀的造詞法?
※如何用中文口語表達出 I"m sorry to hear that.?
※哪些詞看上去是音譯的其實是土生土長的漢語詞?
※王力在《漢語史稿》中宣稱中古漢語「娘母即泥母」的依據是什麼?
※王羲之說中古漢語嗎?