有哪些日常用語是南北差異大的?

我說兩個聽著很彆扭死的。

1,很多人喜歡說:「某人某事很窩心」,結合上下文應該是很溫暖很感動的意思。但是窩心在北方至少在我所認知的範圍里,都是很噁心,想吐卻吐不出來的感覺。不知道,怎麼就跟暖心扯上了關係,曾經楊瀾採訪英達說很窩心,英達覺得不對勁,回答說祝你全家都窩心。英達是覺得窩心不是什麼舒服的辭彙。

2,很多人喜歡說「搞事情」,結合上下文,可知就是北方普通話里說的「挑事」,挑讀三聲,嘎嘣脆,就是沒事找事,挑釁或者惡作劇的意思。搞事情,在北方很多地方卻是創業的意思,在我認知經歷過的北方人群和區域。挑事,很俏皮很直接很生動,而搞事情,有笨重感朦朧感,倒像是英語單詞直譯過來的。


饅頭

淋漓的姨媽分割線—————————————————————

說到饅頭,一般大家都會想到的是:

而包郵區的小夥伴們卻想到的是:

網路圖片,侵刪。


說一個最近剛察覺的:蘿蔔X菜各有所愛

起因是我和一個浙江溫州的朋友和一個日本朋友一起吃飯聊天,溫州那個朋友先用中文說了一句「蘿蔔青菜各有所愛」,然後對日本朋友解釋說這句話的意思是「人蔘(胡蘿蔔)が好きな人もいれば、青梗菜(油菜、青菜)が好きな人もいる」。

然後我猛然意識到好像有什麼東西不太對,就問她「那個蘿蔔指的怎麼會是胡蘿蔔呢?不應該是白蘿蔔(大根)嗎?」

溫州朋友說可是她認為就是胡蘿蔔。原因是胡蘿蔔可以單獨做一道菜(喵喵喵?)我說其實我們天津胡蘿蔔和白蘿蔔都可以單獨做成一道菜,所以應該沒什麼關係。當天的討論就到此為止了。

而過了一天之後這個紅白蘿蔔的問題一直在我心裡盤旋所以我就在朋友圈裡發起了一個小調查,「蘿蔔X菜各有所愛。問1:蘿蔔是胡蘿蔔還是白蘿蔔?問2:X是青還是白?」

最後一共有26個朋友回答了這個問題。東北三省的絕大部分朋友都是「白蘿蔔白菜」,而華北地區如天津河北省在「白菜」這點比較統一,「蘿蔔」上略有分歧,江浙滬的朋友在「青菜」上比較統一,在「蘿蔔」上比較有分歧。其它湖南湖北等地樣本較少各有不同。

看得出由於氣候的不同各個地域的人對有葉子的「X菜」的偏好比較明顯,北方雖然近些年已經逐漸擺脫了冬天囤一百斤大白菜的命運可是白菜在北方人的心中還是佔有著很重要的位置囧;而在江浙滬地區更加偏好青菜的特點也反映到了這句俗語中。

然而對「蘿蔔」的偏好在除了東北意外的地區就沒有這麼明顯了,有可能是因為這兩種蘿蔔都比較廣泛地被食用?

人類的日常體驗對認知有很大影響,而且可以以各種各樣的形式反映在語言上。

記得聽萬能青年旅店的「殺死那個石家莊人」那首歌里有一句是「妻子在熬粥」,作為一個天津人我的第一反應就是應該熬的是棒子麵(細玉米面)粥吧,而廣東出生的老公就此沒有很大反應。

ps朋友圈上那道題我老公的回答是「青蘿蔔香菜各有所愛」囧....我只能理解他是來搗亂的了...好吧,其實青蘿蔔香菜我都愛.....


表示時間的詞

北方傾向說一會兒 等會兒 待會兒

南方傾向等一下 等下

介詞

沖,這個介詞南方人不怎麼用(除非那個南方人是因為跟北方人打過交道或者看小品等原因,有意無意地學人家說話)。例如:站在台上沖著台下說話。南方人一般只會說「對著」「朝著」

句式

因為我南北都呆過,通過我觀察,南北方某些句式的使用習慣不太一樣。

1.北方人喜歡用往+地點+動詞的句式,如:把可樂往杯子里慣。

南方人表達同樣意思喜歡用動詞+進+地點,如:把可樂灌進杯子。

2.關於一般疑問句中文有一種「~不~」的句式,如:是不是,熱不熱,好不好....但處理兩個字的詞時,北方人傾向整個詞都代入進入,如:支持不支持、辛苦不辛苦;南方人傾向只代入第一個字,如支不支持、辛不辛苦

12.7補充

助詞

著:這個助詞有個用法是表示沒辦法完成某一動作,如「找不著」「看不著」「摸不著」等。但這個用法也比較偏北方。南方人一般傾向使用「到」,「找不到」「看不到」。

動詞

折(she)——偏北方;斷——全國通用。

如:別把椅子壓折了/壓斷了

形容詞:肥、胖這兩個詞應該最典型的了。南方一些地方似乎沒有胖這個詞,都是用肥。比如胖子叫肥仔、肥佬。在北方似乎肥是說動物的,胖是說人的。

好吧,我對於「有哪些日常用語南北差異很大」的理解是:南方和北方想表達同一意思時用詞譴句的差異,所以舉的都是這方面例子,但看完題主的全文,才發現題主貌似想找「同一個詞在南北方含義不同」的例子。這個答案權且大家一笑而過吧。


來到南方之後,才知道「坨」這個量詞用處很多,可以形容,那有一坨人,這個好大一坨哦。

北方只會形容,一坨屎。


您和你。

我們真的不是沒禮貌。


南方:Clock鍾 watch表

北方:有響動的才是鍾,其餘皆表,所以教室牆上掛了個表


閩南語:

土豆/thoo5-tau7/:花生

冤家/oan1-ke1/:吵架

受氣/siunn7-khi3/:生氣

稀微/hi1-bi5/:寂寞

安眠/an1-bin5/:晚安

價值/ke3-tat8/:值得(接名詞)

風神/hong1-sin5/:裝逼

貓/niau1/:小氣


我們蘇錫常一帶(北部吳語區)都喜歡說「不高興做。。。」,其實就是「不想去做。。。」,並不是真的心情不好

比如:不高興出去,其實就是不想出去;不高興吃飯,就是不想吃飯。。。

感覺這種說法全國各地就我們這用


「他今天不能來」

「是嗎?他說了不能來?」

「沒說,沒聯繫上他,但我覺著他不能來」

「能不能來,不得問他本人嗎?你覺著他不能他就不能了?」

「對啊!我覺著不能啊。你尋思尋思他能來嗎?」

「我怎麼知道?我又不是他本人!」


不絕對是整個南北方都用的日常用語,可能只是南/北方部分地區的日常用語:

現在在忙這會兒在忙

給你過去→給你過去

這個不好吃的→這個不能吃的

這樣做可以嘛→這樣做能成

你先回房間吧→你先回

我鑰匙了→我鑰匙

快點→你趕緊


廣東妹子VS山東漢子

某日晚陪他一起和朋友聚餐,因為他喝酒了,就我來開車,我承認我是挺路痴的,主要是一般有他在,我就不怎麼主動記路。

但是他也是個左右不分的傻大個。我們從飯店出來開車,在車裡,他指著左邊跟我說:「??(右邊)」【車上有他的韓國籍同學,所以我腦公就和我說韓語】

到了我們家地下停車場了,我問他停哪兒,他說聽他的就行。於是他說往哪我就往哪。

「左邊」好,我拐到左邊

「然後右邊」好的大哥,右邊

「這裡也是,右邊」好的哥,右邊

「你是不是轉向了?」

「什麼?!」右邊啊,你這傻子又以為右邊是左邊嗎?

我說你是不是轉向了?」

什麼轉向!我這不是右邊嗎你自己說的右邊啊!」怒火中燒準備叫他下車,我以為他說我轉錯方向了。

「我說你是不是在這裡面你都找不著路了」

……

原來是說我迷路了,當時真的想打人來著...

我真心第一次聽轉(zhuàn)向(xiàng)兒,據說是北方通用的迷路。攤手~

我只知道「盪失路」還有迷路了。蜜汁微笑。

準備拍一個我們之間南北慣用語差異的視頻,呵呵噠。


西紅柿 番茄

土豆 馬鈴薯

花生 土豆(福建和台灣)

說 講

咱們 我們/大家

丟了 掉了

下雨 落雨

姥姥 外婆(普通話為外祖母)

姥爺 外公(普通話為外祖父)

木槿花 大紅花

媳婦兒 老婆

兒媳婦 媳婦(本字是新婦,媳婦為音變而造的新字)

螺絲刀 螺絲起子

還有「青色」的意思,有些地方「青色」是藍色,有些則是綠色,但是在標準普通話里青色是藍綠色,不知道是南北差異還是地域差異。

我認為這些差異主要是因為南方普通話的辭彙上有引入南方本土方言的辭彙,在南方職教的普通話老師可能多來自西南和南方官話區,所以西南和南方官話里的辭彙滲入到南方普通話中(畢竟桂林是南方官員學習官話的基地),南方普通話的音譯詞也比北方普通話多(與外國的交流比較頻繁)。

而北方普通話比較偏向北方官話,所以很多北方官話區的辭彙。

馬來西亞和新加坡華語也是南方普通話的分支,但是保留更多民國時期的辭彙,也混入了很多音譯詞和閩粵方言,比如洋灰(混凝土)、樹膠(橡膠)、巴士(bus)、的士(taxi)、關火(關燈,古時候的燈有火),老一輩的華語更接近民國國語,年輕的比較接近大陸新普通話,但還是有明顯的民國國語殘留。

對我來說安徽、江蘇都是北方。


謝 @揆情度理 邀。

品了幾遍,終於體會出題主意思了。

看到很多同學拿方言出來講,感覺非官話區其實沒資格回答這個問題啊?_?

六南話里,太多了吧……

鼎=鍋,箸=筷子,糜=粥,走=跑,企=站立,拍=打,沃=澆灌,大家=婆婆,大官=公公,先生=老師,冊=書……

我上指的,只是兩秒內所能想到的閩南語里一小部分辭彙。閩東,閩北,客家,莆仙,粵,吳,贛,湘亦如是。

所以我猜題主指的應該是西南官話和六南區的普通話(浙普,廣普,福普,客普云云)與北方官話的辭彙使用區別吧。

那我就說一個,「米」和「飯」的區別。

第一次來北方讀大學,我跟同學說「我想吃飯」,他們居然給我帶到了一家麵館。想哭,我明明已經吃了一個禮拜的面了啊。(-_-?)

後來才知道,南方「飯」和「面」相對,而北方「米」才和「面」相對。想吃「飯」只能說想吃「米」。

我在北方食堂是這樣的,「老闆來碗米」,他會自覺的給我端上熱騰騰的大米飯。這句話要是放在南方飯館,恐怕他會從米缸里舀出一勺生米盛給你,……大家可以想像一下啊喂(°Д°)太可怕了。


說一下我發現的兩個吧

(這裡的南北方比較模糊,把方言上屬於北方的江淮官話區也算作南方)

1.疼痛

北方傾向於用「疼」,南方傾向於用「痛」

2.理睬

北方傾向於用「理」,南方傾向於用「睬」

[來自評論區的補充,並且有人提到這是「並蒂詞」]

3.沉重

北方傾向於用「沉」,南方傾向於用「重」


一個轉自說說的段子。。。

突然就很想我愛掌盟南方蟑螂X北方蟑螂這個cp了。

北方蟑螂爬進主人的行李箱去了南方,結果還沒等找到吃的就被一群南方蟑螂包圍了。看著體形比自己大上好多倍的黑衣壯漢,明明也是成年人但卻被映襯的無比嬌小的北方蟑螂帶著哭腔裝凶說:「你們,你們干哈玩意兒呀……」

南方蟑螂「哈哈哈小姑涼,里叫破嚎隆都不會有江螂來救里!」

抱歉剛才有錯別字。。尷尬( ??·?|


改錐

評論區更有價值


學藝不精

答案刪掉了


1、吃飯。

在北方,吃飯表示你到點了,吃一些餃子、饅頭、包子之類的,就可以叫吃飯。

在南方,即使你吃了一籠餃子,或者三五個饅頭,那都不叫吃飯,而是吃零食。」吃飯」默認吃的是米飯。

2、燒烤。

這個要說是南北方的區別,不如說是省份之間的區別。

在部分北方地區,把油炸的東西也叫燒烤。

在其他地區,燒烤指的就是用炭烤出來的食物,以肉類為主。

3、時間。

粵桂閩瓊不少人用的是「幾點幾個字「表示時間,例如6點2個字是6點10分,11點5個字是11點25分,一般不精確到分,只說5分鐘的整數倍。

其他地區使用」幾點幾分「來表示時間。

4、鐘錶。

在南方,只要是不是戴手上或掛在衣兜里的,都叫鍾。

在北方,只有那種大型的鐘才叫鍾。

例如這個,南方叫鍾,北方叫表。

5、腳。

部分南方地區把膝蓋以下統稱腳。

北方地區把膝蓋以下分為小腿、腳。

6、掉和丟。

同樣表示lost的意思,南方習慣說」我東西掉了「,北方習慣說」我東西丟了「。南方的」丟「表示」扔掉,不要了「,北方的」掉「表示」跌落「。

7、問店主要東西的時候。

不少北方人會說」咱們家「,而南方人習慣說」店裡「,南方人更習慣於從語言上跟人分清你我。當然南方人也說」咱們「,不過是跟準備共同去做一件事的人說,存在利益相關。

8、臭。

不知道其他地方怎麼樣,廣東海南表示臭味的時候,一般只用一個」臭「字。北方會有很多詞來描述各種臭味

9、媳婦。

在北方,這個詞通常表示的是自己老婆。

在南方,這個詞表示的是自己兒子的老婆。

所以,可以想像當一個不知道這個詞存在南北方差異的南方人聽到一個北方人說」今晚回去跟媳婦造小人「的時候會是什麼表情了。

請講普通話。

10、青菜。

南方人說青菜,一般指的是這個。這玩意兒燙一下,加點煮透的冬菇,很好吃。

以上說的未必適用於所有人,但都是根據自己以及網友們的經驗總結

現在信息高度發達,南北方在口語上的差異也越來越小,最終會將許多文化間的差異減小甚至消除。

你也不用急於跳出來說」我不是」,因為在你跳出來之前,已經有無數人在生活中及網路上說了」我是」。


發現評論區有提出異議的,這很正常。現在各地交流極其頻繁,辭彙語言用法也開始越來越趨於相同,語言(各地普通話)之間的差異越來越小。

再來說幾點吧

有些區別是地區方言引進了普通話中。

山陝地區,有「起開」這種用法,類似於比較粗魯地說起來。例如:這是我的位子,你快起開。。。

山東人民則好像挺喜歡倒裝句的。

比如:你知不知道? 知不道!

你們山東人民說話怪怪的。 沒有吧我覺得!

有些是南方方言區同學對普通話的笨拙應用。

北方官話區的同學,對普通話的運用能力是十分強的,同時會自覺地加入兒化音,而南方同學覺得兒化音是什麼鬼?

所以很多說法,北方同學趨於省略,南方同學趨於複雜。

表示你吃飯了嗎:

北方,吃了沒? 南方,你吃飯了沒有?

表示同意:

北方,行/成(帶兒化)南方,可以/好的

表示放東西:

北方,擱哪兒? 南方,放在哪裡?

表示回家:

北方,我回了! 南方,我回去了/我先回家了。

等等不足而一。

________ 分割線 __________

我所指的南方是湖南以及周邊省份,北方是指陝西山西河北。

第一個,北方多叫勺子,南方叫調羹。

當然,受到官話的影響,塑料普通話也有許多叫勺子的啦。不過我還是感覺調羹更好聽。

第二個,北方多叫宿舍,南方更多叫寢室。

由此衍生出,北方叫熄燈,南方叫就寢。

「你們幾點熄燈?」「我們12點就寢」「。。。。。」

第三個,北方部分地方管炒米飯叫做,炒米。南方都是炒飯。

南方部分地區炒米指的是一種油炸大米做成的零食。

南方大部分地區,吃飯是指以吃米飯為主的正餐。

而北方吃飯,指的是包括米飯和麵食在內的一餐。

所以一般南方,把吃非正餐的早飯,叫做吃早飯,而不是吃飯。

第四個,咱們和我們。

北方會非常清楚地區分咱們和我們。

南方大部分就直接是我們,咱們、我們都是我們


本人湖南人,所說的是我知道的差異,也許是個人也許是整體,沒做考證。

第一個是 晒衣服。我們湖南說的晒衣服是晾衣服,有東北朋友理解的晒衣服是用太陽去曬,不一定晾起來了

第二個是丟東西,掉東西。比如錢。我們所說的丟錢,掉錢都是錢不見了。一個河南朋友理解的丟錢是把錢丟地上,掉錢是錢掉在地上,都沒有錢不見了這個意義在。

想起來再補充


推薦閱讀:

哪種語言中缺少或多了一些漢語沒有的詞語,使得使用該種語言的人和使用漢語的人在某些觀念產生差異?
能用一個中文詞語完全精確地表達(涵蓋)一個英文單詞的意思嗎?
喝醉以後說話是用方言還是普通話?
為什麼日語中相同的讀音書寫時要分平假名跟片假名?
文化差異對「語言」產生的影響被嚴重低估了嗎?

TAG:語言 | 方言 | 語言文化 | 漢語 | 漢語辭彙 |