英文文獻看不懂,有沒有什麼好的翻譯軟體推薦。?
剛進入科研的童鞋,開始看英文文獻是有些難度,建議採用下面方法學習,效果應該會不錯。
1,首先,學習專業英語。化學化工類的專業英語書裡面有,可以先普及一下,然後自己總結一下分類,根據類別記憶,都很有規律性。我自己總結的框架如下:- 元素周期表的元素英文全稱
- 無機物(氧化物、鹵化物、酸、鹼、鹽、水合物)和有機物(烴、鹵代物、醇、酚、醚、醛、酮、羧酸、醯鹵、酯類、醯胺、胺類及其它)的英文名稱
- paper常見英文句式和句型
2,接著,看文獻使用英文翻譯軟體。我使用的是有道詞典,下載並安裝這個軟體,然後把那個在線查詞功能打開,滑鼠選定單詞或句子後,就自動翻譯出來了,很方便。至於一些專業辭彙還有縮寫不懂建議wikipedia或者google吧,更專業的只有在相關文獻中有了。
3,最後,大多數同學用翻譯軟體長了會有依賴感。我十分建議在用翻譯軟體的前兩個月里,將自己領域中經常看的高頻專業辭彙總結一下,整理出來,複習個幾遍。因為科研某個領域的專業辭彙相對固定,最開始讀文獻的掃盲階段可以記下來,總結複習鞏固後,之後看文獻的效率會突飛猛進。
最後要說的是,科研能力是一個慢慢積累的過程,一開始看文獻肯定比較慢,但是只要自己有心,慢慢積累,一定會有很好地效果。以上是自己研究生階段自己摸索的方法,希望對你有些幫助。谷歌翻譯。。當然,翻譯出來的東西你還是看不懂的,只是專業辭彙都出來了
答主是醫學博士在讀,針對提出的問題,僅根據自身的經驗,僅供參考。
1. 科研工作者在剛開始閱讀英文文獻都是吃力和痛苦的,痛苦程度取決於既往專業英文打下的功底薄厚
2. 想快速打破這個閱讀的入門別無他法,唯有不斷查詢學習,可按照a-b-c大致順序訓練
a.經典的文獻一點點啃,不會的單詞就查詢,到滿篇文獻都標註了看不明白的單詞,有專業單詞也有非專業單詞
b.繼續讀這篇文獻,學習文獻是為了學習其他科研工作者的方法,參考結果,了解領域研究前沿,因此語言只是工具,目的是為了讀明白這篇文章講什麼,這裡不闡述如何閱讀文獻的問題。因此再繼續讀這篇文獻,到自己能夠順利的在單詞索引下讀「明白」,當然讀明白,大咖-普通教授-博士生-碩士生的讀明白程度是不一樣的。
c.讀其他相關的文獻,如果是單一的研究方向,基本的涉及單詞不會差別太大,反覆多按照a和b的方法讀5-10篇文章就基本沒什麼問題了
3. 上面敘述了我個人的方法和經驗,下面說說可以利用的app或者軟體
a. 谷歌翻譯和有道翻譯,這兩個很方便,句子和專業辭彙有的也可以查詢到,答主也經常查詢使用,快速查詢還是很方便的,地道的翻譯可先作參考再結合自己學術背景潤色
b. 醫藥學大詞典,這個比較適合生物學和醫學方向的學生用,化工類不知道是否有自己特別的軟體
c. 百度文庫和cnki,有些專業辭彙上述軟體翻譯的也很不好,這時候需要查詢的是學術領域權威的相關報告和中文學術文章,能夠比較學術與地道。
自我經驗,歡迎一起學習進步
歐路詞典添加朗文牛津韋氏等詞典庫怎樣高效閱讀英文論文和文獻? - cangcang 的回答
有道詞典在哪下載比較好
看文獻之前的第一步就是學好英語
推薦閱讀:
※日語中為何既有平假名又有片假名?
※中國電影的日文譯名翻譯是如何確定的?有哪些原則?
※有哪些已經成為中文表達習慣的「翻譯腔」?
※想做翻譯怎樣尋找外國翻譯公司?
※做到網怎麼樣?