相比普通話,會說粵語的人英語發音更標準嗎?
母語對學習二語有影響應該是比較有共識了,就像日語為母語的英語發音想更準確要比母語為中文普通話的困難不少。發現很多只會說普通話的人發英文字母「m」、「n」,都是「安母」、「恩」,而大多數粵語為母語的人基本能夠準確發音(其它方言不熟悉),其它的不再舉例了,是否會說粵語的人相對於只會說普通話的人英語發音更標準呢?
自黑一個走佬,nl有分不清。McDonald麥當勞也是粵語音譯的,應該是麥當奴才準確。還有lever和never。我以前總是分不清。@王偉超不是粵語人士,誤以為sea和she同音。
誠然,聲母廣州話只有一套s。但就算廣州話混淆了sea和she的聲母,韻母也不一樣。sea讀成詩(韻腹i),she因為sh的圓唇影響一般會讀成樹(韻腹y)。
另外廣州話的s不完全是舌叶音,覺得更靠前接近/s/不過不是s。作為一名土生土長的廣東人,我很明確地告訴諸位,廣東人的英語決不會比其他中國人更好。
就拿字母來說,廣東人讀單音節字母都是用漢語的第一聲來讀,例如BDIOPRT這幾個字母,廣東人會讀成「逼滴挨歐披阿踢」。
其次,假如sh、ch、ge後面沒有母音,或者後面的母音是/i/或/i:/,廣東人會把sh、ch、ge讀成「許」「取」「咀」。比如,把she讀成「序」,把wash讀成「卧許」,把G讀成「居」或者「劇」,把watch讀成「沃取」,把jeep讀成「劇」。
註:如今廣東學生的英語往往是受到粵語和普通話雙重影響。如果能讓一個廣東老人來讀wash和watch,那麼他讀出來的會是「窩徐」「窩渠」,聲調更像粵語。年輕人就會讀成「卧許」「沃取」,聲調更像普通話。
還有就是p、t、k、b、d、g的發音問題。假如這六個音出現在音節末尾,廣東人要麼是不爆破發音——即音韻學所謂的「入聲」,要麼是完全丟掉了。例如,把outside讀成「凹賽」,reflect讀成refle。
假如音節末尾的p、t、k、b、d、g後面還跟著s或者ed,廣東人可能會把它們也一起吞掉。
例如:My friends helped me out. 廣東人會讀成——My frien hel me ou.
濁th的發音也是一大問題,假如濁th在母音前,廣東人會把它讀成d,在母音後則讀成s。比如,with讀成/wi:s/,though讀成「豆」,father讀成「發的」——假如是廣東老人,則會讀成「發答」。
對於母音後的鼻音/m/,廣東人可能會讀得比北方人更准,但我也見過不少將/m/讀錯的廣東人。我讀小學的時候,曾經和好幾位同學討論過字母N和M的發音問題,我們的老師以及我們自己都把M末尾的/m/錯讀為鼻音/n/,以至於分不清N和M的發音。
有些廣東人還有前後鼻音不分的問題,例如,把done讀成「當」,把punish的pun讀成「胖」。
另外,有些廣東人的錯誤發音與北方人是差不多,比如,N讀成「恩」,L讀成「愛摟」,C讀成「西」,touch讀成「踏齒」——當然,我也不排除這些廣東人的英語老師是北方人的可能。
至於中國人說英語都會犯的錯誤——例如分不清bed和bad——我就不多說了。
都是chinglish,而且由於和英語國家接觸早,廣東口音早就被英美吐過兜底槽了。
不全是英語sea≠she,說普通話的人即使發音不準也能分開二者,說粵語的人有可能分不清二者。(感謝@譚樊馬克提醒,這一條不準確)美式英語里母音後面的r,說普通話的人可以毫無困難地掌握,說粵語的不行。
我看到的題目是「相比普通話,會說粵語的人英語發音更標準嗎?」,我的理解是以粵語為母語的人是否英語發音比以普通話為母語的人更標準。但既然是「會說粵語的人」,就還可以理解成以普通話為母語並且會說粵語的人是否比母語同樣是普通話但不會說粵語的人英語發音更標準。
第一種理解,答案是不會。
粵語中鼻音可以收m,普通話只有n,ng,北方人確實常常發不好game之類的詞,這一點上粵語確實有優勢,但粵語的優勢差不多也就僅此而已了。(其實字母本身,而不是字母在單詞中讀不準是另外一個問題,不單單是口音而已。)總的來說北方人和廣東人(用這兩個詞來指帶以普通話和粵語為母語的人,其實並不準確)口音半斤八兩,誰也不能笑話誰。老外黑中國口音黑得飛起,那可基本都是廣東口音。給個鏈接 https://www.youtube.com/watch?v=jL8hV-zjJ_4 Be a man!廣東口音有這麼幾個特點,th發成f,閉音節發不好,濁音清化,聲調節奏。英語th是全中國人的難題,北方人常常將they中的/e/發成[?],thin中的/θ/發成[s],而廣東人常常會將兩者都發成/f/;閉音節也是全中國人的難題,北方人發不好單獨的輔音所以會在結尾輔音後面又加出一個音節,廣東人正好相反如果是ptkbdg會全收掉;單詞結尾的l(/?/),如google,legal, 基本上所有中國口音都選擇果斷無視之;濁音清化依然是中國人的難題。。。濁塞音不說了。粵語口音會將一些擦音清化,比如vodka中的/v/發成/f/,dozen中的/z/發成/s/(北方人會發成[?],『打怎』)另外母音也是問題。其實學習外語過了初級階段之後口音最大的問題往往是母音而不是輔音,輔音常常黑白分明非此即彼所以好改,母音似是而非的東西多一些,自己常常意識不到,最不好改。北方人說普通話有口音自己不覺得別人一聽就知道就屬於這種情況。說英語一個道理。另外看到有人說/s/和/?/,我本科時有一個東莞的同學有時會混/s/和/?/,比如把soup發成shoup,但我不知道是不是普遍現象。北方人肯定不會不分,但未必發得很准,這一條大概北方人領先一個身位。 還有聲調節奏,反正是能讓你聽出廣東味,https://www.youtube.com/watch?v=ph47tjQK1y0 ,as someone puts it, sounds like chopping things.另外老外比較喜歡黑的一點是中國人R和L不分,這個(如果不是stereotype的話)是北方人佔便宜一點。
總的來說北方人和廣東人就是口音受母語影響差不多重,具體到人就更多取決於教育水平,北京、廣州的總體英語水平肯定比定西、雲浮好,對吧。至於每個人聽感,也就是「我覺得誰口音最重」更多的是看你對什麼口音比較熟悉和喜愛了。第二種理解的話,應當有幫助,但不大,曲線救國,而且曲的挺厲害。有些短詞幾乎會更短到聽不懂,比如big。Russell Peters所有關於中文的段子都是在說粵語,有一次他說中國人說big根本就短到聽不明白:how could you make short words even shorter!?
但是有些以er, or等結尾的單詞又會拖音拖得很長,比如paper或professor,實際發音是papaar和profesaar.只是廣東話還好 要是再加上閩南語和馬來話,你就會引發恐怖化學反應,得到毀天滅地的singlish。
對於英語複輔音的處理。普通話母語者一般會把每個輔音拆開配上母音。比如:please - 潑利思, from - 輔若母, glad - 戈賴的…
而粵語母語者通常會省略掉第二個輔音,比如:please - pease, from - fom, glad - gad, ...很難說哪個口音更標準。不過普通話口音是加了音素,一般不會帶來語意模糊,粵語口音是省略了音素,有時候會混淆一些單詞比如 broad=board為什麼北京人讀英文字母的C(xi)讀成(Sei)
一 外語總會受到母語的影響 叫做[第一語言影響] 口音很正常
二 取決於教學程度 教學程度更優者口音當然會比較少 如果教學程度是未太開發的年代 如下:
母語為普通話的容易多取音節thisu isu andder / a bei cei / 長短音不分 big &> bi:g / 中英發音前後鼻音問題 meeting &> mi:停 等等等等...
母語為廣東話的容易忽略韻尾 projec / 如樓上說 g &> 豬 / 入聲問題 / 等等等等..
(部分詞語由外來語與中文合併成自身用詞 store &> 士多 已經不能算英語範圍裡面了 若要計算日語裡面更多的外來語都不能算是日語了)
三 告訴樓上一堆[偽語言磚家]
1 th發音 是大難題 它不是s也不是f s和f都不對 它是th 但在非準確rp發音裡面來說 f比s好 詳參cockney發音標準
2 z發音 現行zi:和zad的發音 為何有i:zad出現? 自己去看維基百科
3 普通話裡面的兒化音有助發美式英語裡面的r? 亂在單詞裡面插r的學生見怪不怪了 即使是廣東話為母語的人也不敢說發音對英式英語有幫助 frog &> fog的也是大有人在
4 正確的吞音弱讀 總比多加一個音節好 但過多的吞音弱讀也不妥 美式的弱讀t mountain / 英式吞t water &> wa er / for在句子裡面的弱讀 / asked的弱讀接近a:st / 沒有人會讀成asu ker ed的
5 能在這種最普通的貼裡露出那麼多菜雞互啄的言論 不如先去好好學習英語 再來用所謂的知識來彈劾別人吧 太差的英語水平的話 兩者都是chinglish 真的要比較的話 對於英語來說 粵語從發音音素方面都會比普通話好
英語講的標不標準跟說不說粵語關係不大吧,還是看自己多講多練,英語口音這麼多,世界各地的人說的英文都會自帶母語口音,說粵語的說英語更標準沒什麼根據啊
根據我在廣州上幾年學的經歷,發現我的不少廣東同學不管說什麼語言都有很濃的粵語口音。我有一個廣東的師兄,他也有同感。特別是參加英文學術報告的時候,每次香港學者發言都有TVB的感覺。我只能說,粵語對於英語發言的影響還是挺大的,換到其他地區的方言也多多少少會影響英語發音,只是特點不一樣,所以受方言的影響不同感覺就有很大差別。比如我至今都沒弄明白,我有些廣東的老師同學,L ([?l])發音都是唉嘍,Z(英[zed] 美[zi:])的發音都是以塞,等等。總之,學英語,糾正發音還是要以native speaker為標準,以各種方言為基礎的不同口味的chinglish都是不可取的。
這些口音真是很有趣啊!聽著都覺得特別親切逗趣,曾經有個台灣人到了美國,自卑自己的口音。有位美國教授說,其實口音就是每個人最重要的財富,這是別人無法複製的。也是一種多元文化。因為我英文很差,也自卑過自己的口音。直到有一次去香港跟一個外國音樂老師用英語講話,講得又慢又口音重重。他卻很耐心微笑聽我講,又對我很熱情。這時這種自卑之心再也沒有了。畢竟我們也不會介意外國人有口音。
廣式英語是沒有短音的.....
我覺得我廣東同學發音不忍直視,把the發成嘚,有研究證明以吳語為母語的人學英語比其他中文為母語的人要好,驕傲臉
廣東人民請你們準確的讀一下這個字母好嗎來,讀~G
不同程度的不標準。
不過答案里都沒有指出,廣府話里的入聲,-t -k -p,還有閉合音-m,是對英語發音很有幫助的。例如Beckham粵譯碧咸,是非常非常接近英語的,因為-k 和 -m 都天然存在於碧和咸字當中,相比之下,普通話沒有這兩種音,只能用母音補足,成了貝克漢姆,在發音效率上大大不如。完全看老師怎麼教的,反正我是不會帶口音的(廣州土著一枚)
不是 講粵語的人也很有粵語口音 只是某些平時說普通話的人發不出的音粵語人比較好發而已
推薦閱讀:
※英語音標 /u/ 和 /?/ 之間,/?/ 和 /i/ 之間有什麼區別?
※英語語調真的可以練好嗎?
※如何分辨美語發音stop[stap]和[sdap]?
※為什麼我一節課全英文的課聽完,過程中能聽懂一部分,但是下課回憶基本都忘了?
※英語音標z和dz的發音問題?