如何評價Donald Trump在接受共和黨提名時的演講?

如題


為了揣摩川普的語氣,我把這次演講看了一遍又一遍,花了很多功夫,很用心的完成了這篇翻譯。這次的演講篇幅確實很長,但肥而不膩,全是乾貨,將美國的現狀描述的一清二楚。

川普在威斯康辛的演講基調是沉重和悲憤,以國家內部矛盾為主線,再現諸葛亮罵死王朗的氣魄。而他在共和黨全國代表大會上的演講真叫一個心懷天下,直擊了美國面臨的所有重大問題和挑戰,並闡明了他將如何帶領美國走出困境。

川普在這次演講中提到了中國,涉及到了侵犯知識產權和操縱匯率等問題。中美在很多方面本來就是互相競爭的,川普處在那個位置,就必須得為美國著想。關鍵在於,川普是一個識時務的人,他一直都提倡美國收縮全球部署。而且一個大資本家竟然可以那麼不政治正確並且沒有意識形態偏見,這樣的人如果能當選總統,對中美關係對世界都是好事。最後,川普這種敢直面問題、敢把問題放在檯面上談的豪爽態度,比起其他撒謊成性兩面三刀的西方政客,孰優孰劣,大家自己心裡有桿秤。

演講中也發生了意外,一位抗議者突然鬧事,現場執法人員立馬想把她請出去,這時候鏡頭齊刷刷的擺了過去,現場一度失控,演講中止了近一分鐘,當時現場氣氛確實挺尷尬的。結果,川普臨危不亂強力控場,大喊:我們的執法人員是多麼的偉大!克利夫蘭是多麼的偉大!尷尬瞬間化解,全場一片歡呼。

還沒看過演講視頻的朋友,我只能說很燃,可以去補一下。

--------------------------------------------

--------------------------------------------

Trump天降偉人!

--------------------------------------------

--------------------------------------------

共和黨總統候選人接受提名演講

中文翻譯:兔子君

zhihu.com/people/RabbitJumps

朋友們,代表們,美國同胞們,今天,我滿懷感激而又謙卑的接受提名,正式成為共和黨的總統候選人。

Friends, delegates and fellow Americans: I humbly and gratefully accept your nomination for the presidency of the United States.

我們於去年6月16日加入總統競選,不曾有人想過,我們整個團隊竟能收穫近1400萬張選票,成為共和黨史上票數之最。也不曾有人想過,共和黨收到的選票總數能比四年前多出60%。而民主黨這屆收到的總票數竟比八年前還少近20%。

Who would have believed that when we started this journey on June 16th of last year we - and I say 」we」 because we are a team - would have received almost 14 million votes, the most in the history of the Republican Party, and that the Republican Party would get 60 percent more votes than it received four years ago. The Democrats, on the other hand, received almost 20 percent fewer votes than they got eight years ago.

同心協力,我們將帶領共和黨重返白宮,帶領美國走向安全、繁榮、和平的發展道路。

Together, we will lead our party back to the White House, and we will lead our country back to safety, prosperity, and peace.

屆時,美國社會不僅會變得溫暖而慷慨,還將重視法律與秩序。

We will be a country of generosity and warmth. But we will also be a country of law and order.

在座的各位,美利堅合眾國已經到了最危險的時候。我們的警察被暴力分子傷害,我們的城市被恐怖襲擊籠罩,威脅著美國人民寶貴的生命。任何輕視這些危機的從政者都不配領導我們的國家。

Our Convention occurs at a moment of crisis for our nation. The attacks on our police, and the terrorism in our cities, threaten our very way of life. Any politician who does not grasp this danger is not fit to lead our country.

在看我演講的每一位美國人民都聽聞了發生在全國各地的騷亂和暴力事件。

Americans watching this address tonight have seen the recent images of violence in our streets and the chaos in our communities.

很多人親眼目睹了暴力事件的發生,也有很多人不幸成為了暴力事件的受害者。

Many have witnessed this violence personally,some have even been its victims.

我想告訴你們:那些折磨著美國人民的犯罪事件和暴力衝突都將不復存在。從2017年1月20日開始,美國將重新變得安全起來。

I have a message for all of you: the crime and violence that today afflicts our nation will soon come to an end. Beginning on January 20th 2017, safety will be restored.

保證國民安全是一個國家政府最基本的職責,連這都做不到的政府根本沒有資格領導國家。

The most basic duty of government is to defend the lives of its own citizens. Any government that fails to do so is a government unworthy to lead.

是時候坦誠的談一談美國的現狀了。

It is finally time for a straightforward assessment of the state of our nation.

我將把實情直截了當的告訴你們。

I will present the facts plainly and honestly.

我們再也不能走政治正確的老路子了。

We cannot afford to be so politically correct anymore.

如果有人想聽的是大公司的忽悠、精心杜撰的謊言或是黑心媒體的瞎編亂造,下周即將召開的民主黨全國代表大會將會使你滿意。

So if you want to hear the corporate spin, the carefully-crafted lies, and the media myths, the Democrats are holding their convention next week.

而在我們共和黨全國代表大會現場,你不會聽到任何謊言。我們只會將真相告知美國人民,別無其他。

But here, at our convention, there will be no lies. We will honor the American people with the truth, and nothing else.

我將用事實說話:

These are the facts:

這屆民主黨政府在刑事執行制度上的逆行倒施,使得美國打擊犯罪數十載的努力付之東流。

Decades of progress made in bringing down crime are now being reversed by this Administration』s rollback of criminal enforcement.

去年,全美前50大城市的兇殺率上漲了17%,為25年來最高。

Homicides last year increased by 17% in America』s fifty largest cities. That』s the largest increase in 25 years.

在我們的首都華盛頓,兇殺率上漲了50%。

In our nation』s capital, killings have risen by 50 percent.

而巴爾的摩附近的兇殺率竟上漲了近60%。

They are up nearly 60% in nearby Baltimore.

而在奧巴馬總統的家鄉芝加哥,今年已有2000人成為槍擊案的受害者。自奧巴馬任職美國總統以來,芝加哥地區已有近4000人被殺害。

In the President』s hometown of Chicago, more than 2,000 people have been the victims of shootings this year alone. And almost 4,000 have been killed in the Chicago area since he took office.

全美於執法時被殺的警察竟比去年同期上漲近50%。

The number of police officers killed in the line of duty has risen by almost 50% compared to this point last year.

18萬有犯罪記錄的非法移民還在美國境內逍遙法外,他們不僅沒有被驅逐出境,還一直在威脅著美國老百姓的生命安全。截止今天,非法入境移民已超過了2015年整年的數量。數以萬計的非法移民被放進美國,威脅著美國人民的財產和安全。

Nearly 180,000 illegal immigrants with criminal records, ordered deported from our country, are tonight roaming free to threaten peaceful citizens. The number of new illegal immigrant families who have crossed the border so far this year already exceeds the entire total from 2015. They are being released by the tens of thousands into our communities with no regard for the impact on public safety or resources.

一個非法移民被放進美國後,逃到了內布拉斯加。在那裡,他殺害了一位名叫莎拉如特的無辜女孩。這位21歲的女孩剛以平均成績4.0的優異成績從大學畢業。之後,殺害她的兇手竟被再次釋放,並已畏罪潛逃。

One such border-crosser was released and made his way to Nebraska. There, he ended the life of an innocent young girl named Sarah Root. She was 21 years-old, and was killed the day after graduating from college with a 4.0 Grade Point Average. Her killer was then released a second time, and he is now a fugitive from the law.

我曾去慰問莎拉的家人,他們是那麼的美好。但對於這屆民主黨政府而言,如莎拉般美好的生命彷彿並不值得守護,又一條人命葬身於敞開的國門之前。

I』ve met Sarah』s beautiful family.But to this Administration, their amazing daughter was just one more American life that wasn』t worth protecting. One more child to sacrifice on the altar of open borders.

那我們的經濟狀況又如何呢?

What about our economy?

我將再次訴說真相,也許大家已有聽聞:

Again, I will tell you the plain facts that have been edited out of your nightly news and your morning newspaper:

近40%的非裔美國小孩生活在貧困之中,58%的非裔美國青年處於失業狀態。

Nearly Four in 10 African-American children are living in poverty, while 58% of African-American youth are not employed.

奧巴馬任職總統還不到八年,已使超過200萬拉丁裔美國人陷入貧困。

2 million more Latinos are in poverty today than when President Obama took his oath of office less than eight years ago.

1400萬美國人處於長期失業狀態。

Another 14 million people have left the workforce entirely.

十六年來,美國家庭的年均收入竟降低了4000多美元。

House hold incomes are down more than 4 thousand dollars since the year 2000 - 16 years ago.

光去年一年,我們就產生了近8000億美元的貨物貿易逆差。

Our trade deficit in goods reached nearly 800 billion dollars last year alone.

而聯邦財政預算還是沒有改善。

The budget is no better.

自奧巴馬任職總統,美國的國債幾乎翻了一番,達到了19萬億美元,而這個數字仍在持續增長。

President Obama has almost doubled our national debt to more than 19 trillion dollars, and growing.

然而,我們取得了任何進展嗎?看看我們破舊不堪的道路和橋樑,看看我們第三世界標準的機場,還有4300萬快吃不起飯的美國人。

Yet, what do we have to show for it? Our roads and bridges are falling apart, our airports are in Third World condition,and forty-three million Americans are on food stamps.

現在,讓我們來談談國外的狀況吧。

Now let us consider the state of affairs abroad.

美國人民不僅被內部災難苦苦折磨,還得忍辱負重面對一次又一次來自境外的羞辱。

Not only have our citizens endured domestic disaster, but they have lived through one international humiliation after another.

我們都還記得伊朗人用槍逼著美國船員下跪的畫面。

We all remember the images of our sailors being forced to their knees by their Iranian captors at gunpoint.

這件事發生在伊朗核協議簽署之前,最終伊朗獲得了1500億美元的解凍資金,而我們空手而回。這無疑是人類史上最糟糕的交易之一。

This was just prior to the signing of the Iran deal, which gave back to Iran150 billion dollars and gave us nothing - it will go down in history as one of the worst deals ever negotiated.

奧巴馬總統曾為敘利亞戰事劃紅線,而整個世界都知道這是枉費心機,這真是美國的恥辱。

Another humiliation came when president Obama drew a red line in Syria - and the whole world knew it meant nothing.

美國領事館象徵著美國的威望,而我們在利比亞的領事館已消逝在炮火之中。

In Libya, our consulate - the symbol of American prestige around the globe - was brought down in flames.

自從奧巴馬決定讓希拉里柯林頓來掌管美國的外交政策,美國已失去的往日的安寧,世界格局也變得越來越不穩定。我敢確定這是一個令他悔恨終生的決定。

America is far less safe - and the world is far less stable - than when Obama made the decision to put Hillary Clinton in charge of America』s foreign policy. I am certain it is a decision he truly regrets.

伯尼桑德斯都曾指出希拉里是一個昏庸無道、蛇蠍心腸的人,她就是世界的災難。

Her bad instincts and her bad judgement - something pointed out by Bernie Sanders - are what caused so many of the disasters unfolding today.

讓我們來查一下記錄。

Let』s review the record.

2009年,希拉里任職國務卿之前,世上還沒有ISIS。那時,利比亞局勢穩定,埃及很和平,伊拉克的暴力衝突正在減少,伊朗正在接受制裁,敘利亞形勢也得到了控制。

In 2009, pre-Hillary, ISIS was not even on the map. Libya was stable. Egypt was peaceful. Iraq was seeing a reduction in violence. Iran was being choked by sanctions. Syria was under control.

而希拉里柯林頓擔任國務卿四年後,世界發生了什麼變化?

After four years of Hillary Clinton, what do we have?

ISIS已擴散到了全球。

ISIS has spread across the region, and the world.

利比亞變成一片廢墟,而美國領事館的大使和工作人員在絕望中被殘忍的殺害。

Libya is in ruins, and our Ambassador and his staff were left helpless to die at the hands of savage killers.

整個埃及已變身為激進穆斯林兄弟會,逼得埃及軍方再次奪回國家控制權。

Egypt was turned over to the radical Muslim brotherhood, forcing the military to retake control.

伊拉克處於一片混亂之中。

Iraq is in chaos.

伊朗正在研製核武器。

Iran is on the path to nuclear weapons.

敘利亞已被內戰吞沒,而隨之引發的難民危機已讓整個西方文明危在旦夕。

Syria is engulfed in a civil war and a refugee crisis that now threatens the West.

我們在中東打了十五年的戰,揮金如土,死傷無數,世界局勢卻一直在惡化。

After fifteen years of wars in the Middle East, after trillions of dollars spent and thousands of lives lost, the situation is worse than it has ever been before.

這就是希拉里柯林頓留下的政治遺產:屍橫遍野,國破家亡,人心惶惶,千瘡百孔。

This is the legacy of Hillary Clinton: death, destruction, terrorism and weakness.

美國再也不能這樣繼續下去了。

But Hillary Clinton』s legacy does not have to be America』s legacy.

如果我們還指望著去信賴希拉里柯林頓這樣的始作俑者,那麼發生在國內的貧困現象和暴力事件以及國外的戰亂將永遠都得不到解決。

The problems we face now - poverty and violence at home, war and destruction abroad - will last only as long as we continue relying on the same politicians who created them.

而在我們的帶領下,美國將迎來重大改變。

A change in leadership is required to produce a change in outcomes.

今晚,我將把新的發展計劃分享給你們。

Tonight, I will share with you my plan of action for America.

和我們的競選對手不同,我們將把美國的利益放在第一位。

The most important difference between our plan and that of our opponents, is that our plan will put America First.

美國主義將成為我們的信條,而不是全球主義。

Americanism, not globalism, will be our credo.

如果我們的領導人不把美國的利益放在第一位,那麼其他國家將永遠不會對美國以禮相待。

As long as we are led by politicians who will not put America First, then we can be assured that other nations will not treat America with respect.

在我的治理下,這一切都將改變。

This will all change when I take office.

我們會把美國人民放在第一位。

The American People will come first once again.

新的發展計劃將從國民安全開始,確保社區安全和邊境安全,不讓恐怖襲擊染指美國人民。沒有法律與秩序,繁榮將不復存在。

My plan will begin with safety at home - which means safe neighborhoods, secure borders, and protection from terrorism. There can be no prosperity without law and order.

談到經濟改革,我們將為美國創造數以百萬的工作機會和數以萬億的財富。

On the economy, I will outline reforms to add millions of new jobs and trillionsin new wealth that can be used to rebuild America.

而龐大的利益集團將會強烈反對我今晚談到的改革計劃。

A number of these reforms that I will outline tonight will be opposed by some of our nation』s most powerful special interests.

因為這些人一直在使用各種政治和經濟手段中飽私囊。

That is because these interests have rigged our political and economic system for their exclusive benefit.

大公司,精英媒體以及大金主對希拉里暗中相助,他們知道她將維護建制派的利益。

Big business, elite media and major donors are lining up behind the campaign of my opponent because they know she will keep our rigged system in place.

金主們一直在給她打賞,因為她收到吩咐就會照辦。

They are throwing money at her because they have total control over everything she does.

她是一具傀儡,對金主們唯首是瞻。

She is their puppet, and they pull the strings.

這就是為什麼希拉里柯林頓一再表示一切將不會改變。

That is why Hillary Clinton』s message is that things will never change.

而我認為美國急需改變,形勢迫在眉睫。

My message is that thing shave to change - and they have to change right now.

每天醒來我都鬥志滿滿,想為那些被忽視,被忽略,被拋棄的人們帶來更好的生活。

Every day I wake up determined to deliver a better life for the people all across this nation that have been ignored, neglected and abandoned.

我曾去拜訪那些失去工作的工人和社區,他們都被糟糕的貿易合同害苦了。

I have visited the laid-off factory workers, and the communities crushed by our horrible and unfair trade deals.

他們就是那些被遺忘的男人和女人。如此優秀卻發不出自己的聲音。

These are the forgotten men and women of our country. People who work hard but no longer have a voice.

那讓我來為你們發聲!

I AM YOUR VOICE.

我曾擁抱哭泣的母親們,她們失去了自己的孩子,全因我們的從政者把個人目的放在國家之前。

I have embraced crying mothers who have lost their children because our politicians put their personal agendas before the national good.

我不能忍受社會的不公,也不能忍受政府的無能,更不能忍受辜負人民期望的從政者。

I have no patience for injustice, no tolerance for government incompetence, no sympathy for leaders who fail their citizens.

無辜的人民正在遭受折磨,但我們的政府無意,不敢也不願執行法律,更可怕的是,我們的政治系統已被大財團的說客所收買,我再也看不下去了。

When innocent people suffer, because our political system lacks the will, or the courage, or the basic decency to enforce our laws - or worse still, has sold out to some corporate lobbyist for cash - I am not able to look the other way.

我們的國務卿曾非法使用私人伺服器儲存機密郵件,為了掩人耳目她刪盡了33000封郵件,這種行為造成了重大國家安全隱患。最終希拉里竟瞞天過海,逃過了法律的制裁。我知道,柯林頓式的腐敗已是病入膏肓。

And when a Secretary of State illegally stores her emails on a private server, deletes 33,000 of them so the authorities can』t see her crime, puts our country at risk, lies about it in every different form and faces no consequence - I know that corruption has reached a level like never before.

FBI局長竟聲稱國務卿希拉里對國家機密的處理只是比較粗心大意,我知道,她所犯的重罪根本無法用這麼輕微的詞來形容,這些在幫她脫罪的人都已被收買。

When the FBI Director says that the Secretary of State was 「extremely careless」 and 「negligent,」 in handling our classified secrets, I also know that these terms are minor compared to what she actually did. They were just used to save her from facing justice for her terrible crimes.

事實上,犯下滔天大罪還能逍遙法外也許是她這一生最大的成就,特別是考慮到有人犯了輕微的類似罪名,卻付出了沉重的代價。

In fact, her single greatest accomplishment may be committing such an egregious crime and getting away with it - especially when others, who have done far less, have paid so dearly.

國務卿希拉里賣官販爵就是為了從金主和國外勢力那撈錢,是時候整治這股歪風邪氣了。

When that same Secretary of State rakes in millions of dollars trading access and favors to special interests and foreign powers I know the time for action has come.

現在,登上政治舞台的我將阻止建制派們繼續魚肉百姓。

I have joined the political arena so that the powerful can no longer beat upon people who cannot defend themselves.

沒有人比我更了解這個政治系統,這就是為什麼我能把它修復。我曾親眼目睹這個政治系統是如何強姦民意,就像伯尼桑德斯在民主黨初選中遭遇的種種黑幕,他從沒未有過機會。現在,他的支持者會加入我們,因為我們會幫他解決最大的問題:我們敲定的貿易合同將會為人民創造工作機會以及幫助人民積累財富。

Nobody knows the system better than me, which is why I alone can fix it. I have seen firsthand how the system is rigged against our citizens, just like it was rigged against Bernie Sanders - he never had a chance. But his supporters will join our movement, because we will fix his biggest issue: trade deals that strip our country of its jobs and wealth.

數百萬的民主黨人也將加入我們的政治運動,因為我們將修復我們的政治系統,使每一位美國人民都受到公平公正的對待。

Millions of Democrats will join our movement, because we are going to fix the system so it works fairly, and justly, for each and every American.

現在,我榮幸的宣布,印第安納州州長麥克彭斯將成為美國的副總統。

In this cause, I am proud to have at my side the next Vice President of the United States: Governor Mike Pence of Indiana.

我們會把麥克在印第安納州取得的成功複製到全美,讓美國走上繁榮富強之路。

We will bring the same economic success to America that Mike brought to Indiana.

他德才兼備、成就非凡,他將會是一個稱職的副總統。

He is a man of character and accomplishment. He is the right man for the job.

新一屆政府的首要任務就是減少犯罪問題、杜絕恐怖襲擊以及消除目無法紀的現象,讓居民社區重返安寧。

The first task for our new Administration will be to liberate our citizens from the crime and terrorism and lawlessness that threatens their communities.

當得知達拉斯的警官被殘忍的殺害時,舉國震驚了。

America was shocked to its core when our police officers in Dallas were so brutally executed.

達拉斯的慘劇發生後,全國各地竟出現了更多針對執法部門的威脅和暴力行為。

Immediately after Dallas, we have seen continued threats and violence against our law enforcement officials.

最近,在喬治亞,密蘇里,威斯康辛,堪薩斯,密歇根和田納西都發生了槍擊或謀殺事件。

Law officers have been shot or killed in recent days in Georgia, Missouri, Wisconsin, Kansas, Michigan and Tennessee.

上周日,很多警察在路易斯安那的巴吞魯日被槍殺。

On Sunday, more police were gunned down in Baton Rouge, Louisiana.

三名警察死亡,還有三名警察嚴重受傷。

Three were killed, and three were badly injured.

對執法人員的襲擊就是對所有美國人的襲擊。

An attack on law enforcement is an attack on all Americans.

我想對那些威脅著街道安全和警察生命的人說:明年,當我宣誓就職成為總統,我將恢復美國的法律與秩序。

I have a message to every last person threatening the peace on our streets and the safety of our police: when I take the oath of office next year, I will restore law and order to our country.

最出色的檢察官和執法人員將被任命,與我們一起重建美國的法制。

I will work with, and appoint, the best and brightest prosecutors and law enforcement officials to get the job done.

這次總統競選,我將為法律與秩序代言。

In this race for the White House, I am the Law And Order candidate.

我們口腹蜜劍的無能總統一直在演講台上分化不同種族、不同膚色的美國人民,他的言論極大的惡化了美國的內部矛盾,

The irresponsible rhetoric of our President, who has used the pulpit of the presidency to divide us by race and color, has made America a more dangerous environment for everyone.

這一屆民主黨政府毀掉了美國的舊城區。糟糕的教育,暴增的犯罪,也沒有工作機會,舊城區人民的生活真是太苦了。

This Administration has failed America』s inner cities. It』s failed them on education. It』s failed them on jobs. It』s failed them on crime. It』s failed them in every way and on every level.

當我成為總統,我將確保美國的孩子們受到平等對待,能夠無憂無慮的成長。

When I am President, I will work to ensure that all of our kids are treated equally, and protected equally.

對於我做的每一件事,我都將捫心自問:我所做的是否能幫到巴爾的摩,芝加哥,底特律,弗格森的孩子們?是否能讓他們像其他美國孩子一樣茁壯成長?

Every action I take, I will ask myself: does this make life better for young Americans in Baltimore, Chicago, Detroit, Ferguson who have the same right to live out their dreams as any other child in America?

為了拯救我們的老百姓,我們必須直面來自國外的威脅:我們將戰勝ISIS恐怖分子。

To make life safe for all our citizens, we must also address the growing threats we face from outside the country: we are going to defeat the barbarians of ISIS.

再說一次,法國已經成為了伊斯蘭恐怖主義的犧牲品。男人、女人、小孩被殘忍地殺害。生靈塗炭,家破人亡,法國已是危在旦夕。

Once again, France is the victim of brutal Islamic terrorism. Men, women and children viciously mowed down. Lives ruined. Families ripped apart. A nation in mourning.

伊斯蘭激進分子的窮凶極惡已被一次又一次的證實: 發生在世貿中心的911襲擊事件、發生在聖伯納迪諾的槍擊案、發生在波士頓的馬拉松爆炸案以及發生在查塔努的槍擊案等等。

The damage and devastation that can be inflicted by Islamic radicals has been proven over and over - at the World Trade Center, at an office party in San Bernardino, at the Boston Marathon, at a military recruiting center in Chattanooga, and many more.

幾周之前,在佛羅里達州的奧蘭多,49名無辜的美國人遭遇伊斯蘭恐怖分子的襲擊,被無情的殺死。這一次,恐怖分子針對的是非異性戀人群。

Only weeks ago, in Orlando, Florida, 49 wonderful Americans were savagely murdered by an Islamic terrorist. This time, the terrorist targeted our LGBTQ community.

作為所有美國人民的總統,我也將盡我所能保護非異性戀人群不受國外邪惡勢力的壓迫和傷害。

As your President, I will do everything in my power to protect our LGBTQ citizens from the violence and oppression of a hateful foreign ideology.

為了將恐怖主義擋在國門之外,我們需要牢記三件事。

To protect us from terrorism, we need to focus on three things.

我們必須要有世界上的最出色的情報收集系統。

We must have the best intelligence-gathering operation in the world.

希拉里曾在伊拉克、利比亞、埃及、敘利亞等國推行國家重建以及政權更迭計劃,我們必須廢止這些失敗的政策。我們將聯合所有盟國,包括我們在中東地區最好的盟國以色列,同他們一起剿滅ISIS,將伊斯蘭恐怖分子一網打盡。

We must abandon the failed policy of nation-building and regime change that Hillary Clinton pushed in Iraq, Libya, Egypt and Syria. Instead, we must work with all of our allies who share our goal of destroying ISIS and stamping out Islamic terror. This includes working with our greatest ally in the region, the State of Israel.

我不久前說過,北約有點跟不上時代了,因為他們竟然對恐怖主義放任自流,另外,還有很多盟國一直不交軍費,所有的一切都是美國自掏腰包。

Recently I have said that NATO was obsolete, because it did not properly cover terror, and also, that many of the member countries were not paying their fair share. As usual, the United States has been picking up the cost.

可喜的是,北約已經聲明他們要啟動全新計劃對付恐怖分子,這一步走的非常正確。

Shortly thereafter, it was announced that NATO will be setting up a new program in order to combat terrorism - a true step in the right direction.

最後,如果移民來自恐怖主義肆虐的地區,我們必須立刻停止接收,直到出台可靠的安檢審查方案。

Lastly, we must immediately suspend immigration from any nation that has been compromised by terrorism until such time as proven vetting mechanisms have been put in place.

大批難民正在湧入美國,而我的競選對手在奧巴馬的號召下,還要額外增收550%的敘利亞難民。而我們目前根本無法確認難民的真實身份和也不知道他們來美國的真實目的。

My opponent has called for a radical 550% increase in Syrian refugees on top of existing massive refugee flows coming into our country under President Obama. She proposes this despite the fact that there』s no way to screen these refugees in order to find out who they are or where they come from.

只有那些尊重美國價值觀、熱愛美國的移民才能得到我的認可。美國永遠不會歡迎任何崇尚暴力、心懷怨恨之人。

I only want to admit individuals into our country who will support our values and love our people. Anyone who endorses violence, hatred or oppression is not welcome in our country and never will be.

數十年來,湧入的難民拉低了美國社會的人均工資並拉高了失業率,尤其害苦了非裔和拉丁裔美國人。

Decades of record immigration have produced lower wages and higher unemployment for our citizens, especially for African-American and Latino workers.

我們將擁有一個為美國人民而運作的移民體制。

We are going to have an immigration system that works, but one that works for the American people.

瑪麗安門多薩、薩賓徳登和傑米爾肖三位為人父母在星期一的共和黨全國代表大會上訴說了自己的慘痛遭遇,他們的孩子都被非法移民殘忍殺害。

On Monday, we heard from three parents whose children were killed by illegal immigrants - Mary Ann Mendoza, Sabine Durden, and Jamiel Shaw.

他們代表成千上萬遭受苦難的美國人,勇敢的發出了心聲。

They are just three brave representatives of many thousands who have suffered so gravely.

我競選以來去過美國許多地方,每次與失去孩子的父母交談,都讓我百感交集,這一切都是這些湧入美國的暴徒造成的。

Of all my travels in this country, nothing has affected me more deeply than the time I have spent with the mothers and fathers who have lost their children to violence spilling across our border.

利益集團不會為受苦受難的老百姓說話。

These families have no special interests to represent them.

沒有人站出來為他們遊行。

There are no demonstrators to protest on their behalf.

我的競選對手對他們的遭遇也是不聞不問。

My opponent will never meet with them, or share in their pain.

更諷刺的是,我的競選對手竟提倡避難城政策。

Instead, my opponent wants Sanctuary Cities.

但凱特史丹諾這樣的受害者卻無處避難。

But where was the sanctuary for Kate Steinle?

瑪麗安、薩賓和傑米爾死去的孩子們也無處避難。

Where was the Sanctuary for the children of Mary Ann, Sabine and Jamiel?

那些被殘忍殺害的美國人和那些在忍辱負重的美國人也無處避難。

Where was the Sanctuary for all the other Americans who have been so brutally murdered, and who have suffered so horribly?

受害的美國家庭都被無情的拋棄了。

These wounded American families have been alone.

但他們將不再孤單。

But they are alone no longer.

今晚,作為總統候選人的我將和整個國家一起陪在他們身邊,把我們的愛傳給他們,我們宣誓,我們將拯救所有受苦受難的美國人民。

Tonight, this candidate and the whole nation stand in their corner to support them, to send them our love, and to pledge in their honor that we will save countless more families from suffering the same awful fate.

我們會建起高牆,將非法移民、黑幫、暴徒以及毒品擋在國門之外。

We are going to build a great border wall to stop illegal immigration, to stop the gangs and the violence, and to stop the drugs from pouring into our communities.

我很榮幸的收到了來自美國邊境巡邏部門的背書,我們會同心協力守護美國的邊境線。

I have been honored to receive the endorsement of America』s Border Patrol Agents, and will work directly with them to protect the integrity of our lawful immigration system.

我們將廢止捉了放政策,消除由此引發的人口走私和暴力行為。非法入境現象也將逐步減少。我們將使邊境變得安寧。

By ending catch-and-releaseon the border, we will end the cycle of human smuggling and violence. Illegal border crossings will go down. Peace will be restored.

我們將依法處理美國境內的非法滯留者,重塑法律的尊嚴。

By enforcing the rules for the millions who overstay their visas, our laws will finally receive the respect they deserve.

今晚,有些話,我想對每一個盼望邊境安全的美國人和每一個辜負人民信任的從政者說,請你們聽好。

Tonight, I want every American whose demands for immigration security have been denied - and every politician who has denied them - to listen very closely to the words am about to say.

2017年1月20日,在我任職總統的那一天,美國人民將從沉睡中蘇醒,重建美國的法律與秩序。

On January 20th of 2017, the day I take the oath of office, Americans will finally wake up in a country where the laws of the United States are enforced.

我們將同情、關心所有人。但我們首先要幫助的就是生活在水生火熱之中的老百姓。

We are going to be considerate and compassionate to everyone. But my greatest compassion will be for our own struggling citizens.

我的計劃和希拉里危險激進的移民政策截然相反。

My plan is the exact opposite of the radical and dangerous immigration policy of Hillary Clinton.

我們的人民和社區都已經受夠了,但希拉里柯林頓還計劃著大赦非法移民以及從中東接收大批難民,這將是美國的災難。

Americans want relief from uncontrolled immigration.Communities want relief. Yet Hillary Clinton is proposing mass amnesty, mass immigration,and mass lawlessness.

她的計劃不僅會壓垮我們的學校和醫院,還將侵佔我們的工作機會以及拉低人均工資,這也將嚴重妨礙新移民脫貧致富。

Her plan will overwhelm your schools and hospitals, further reduce your jobs and wages, and make it harder for recent immigrants to escape from poverty and join the middle class.

我為美國工人們準備了一個不同的計劃。

I have a different vision for our workers.

首先,我們會制定對人民有利的貿易政策,保護我們的工作機會,推行國與國之間的公平競爭。

It begins with a new, fair trade policy that protects our jobs and stands up to countries that cheat.

從我競選開始,這就是我的簽名信息,當我任職總統,我將說到做到。

It』s been a signature message of my campaign from day one, and it will be a signature feature of my presidency from the moment I take the oath of office.

通過我的成功運作,我的公司現在價值數十億美元,而現在,我也將使我的祖國富裕起來。

I have made billions of dollars in business making deals - now I』m going to make our country rich again.

我們將與他國磋商,為美國人民簽署有利的貿易合同。

I am going to turn our bad trade agreements into great trade agreements.

1997年至今,近三分之一的工作崗位流向了其他國家的工廠,罪魁禍首就是柯林頓夫婦推行的貿易合同。

America has lost nearly one-third of its manufacturing jobs since 1997, following the enactment of disastrous trade deals supported by Bill and Hillary Clinton.

請記住,比爾柯林頓簽署的北美自由貿易協議是美國歷史上最糟糕的經濟貿易合同之一。

Remember, it was Bill Clinton who signed NAFTA, one of the worst economic deals ever made by our country.

美國再也不會簽署這樣的合同了。

Never again.

我將把工作機會帶回全美,例如俄亥俄、賓夕法尼亞、紐約、密歇根。如果有美國公司想炒掉工人並將工廠搬到海外,他們將付出代價。

I am going to bring back our jobs to Ohio, and Pennsylvania, and New York, and Michigan and to all of America - and I am not going to let companies move to other countries, firing their employees along the way, without consequence.

而我的競選對手從政以來一直都在推行各種災難性的貿易合同,這些貿易合同讓我們的中產階級苦不堪言。

My opponent, on the other hand, has supported virtually every trade agreement that has been destroying our middle class.

她支持北美自由貿易協議,而她們夫妻二人更是一起把中國抬進了世貿組織。

She supported NAFTA, and she supported China』s entrance into the World Trade Organization - another one of her husband』s colossal mistakes.

韓美自由貿易協定在她的支持下在簽署,奪走了美國工人的工作機會。

She supported the job-killing trade deal with South Korea.

她大力推行跨太平洋夥伴關係協定,殊不知這是一個賣國條約,也將是美國工業的末日。

She has supported the Trans-Pacific Partnership - which will not only destroy our manufacturing, but it will make America subject to the rulings of foreign governments.

我發誓,我將永遠不會簽署任何傷害美國工人或喪權辱國的合約。

I pledge to never sign any trade agreement that hurts our workers, or that diminishes our freedom and independence.

我們將和單個國家簽署對應的貿易合約,不會再和眾多國家一起簽署連篇累牘的協議。

Instead, I will make individual deals with individual countries. No longer will we enter into these massive transactions, with many countries, that are thousands of pages long - and which no one from our country even reads or understands.

我們將處罰任何在國際貿易中作弊的國家。

We are going to enforce all trade violations against any country that cheats.

我們要阻止中國竊取他國知識產權,傾銷各類產品以及操縱匯率。

This includes stopping China』s outrageous theft of intellectual property, along with their illegal product dumping, and their devastating currency manipulation.

對於我們之前簽署的糟糕協議,我們必須與中國以及其他國家重新談判。

Our horrible trade agreements with China, and many others, will be totally renegotiated.

我們將重新商談北美自由貿易協議,為美國人民爭得利益。如果談不攏,我們將撤銷協議。

That includes renegotiating NAFTA to get a much better deal for America - and we』ll walk away if we don』t get the deal that we want.

我們會大力發展美國的建築業和製造業。

Our country is going to start building and making things again.

現在我們要談談稅法改革,監管制度和能源條款。

Next comes the reform of our tax laws, regulations and energy rules.

希拉里柯林頓計劃大幅度增稅,而我的稅收計劃將在最大程度上為美國人民減少苛捐雜稅。

While Hillary Clinton plans a massive tax increase, I have proposed the largest tax reduction of any candidate who has run for president this year - Democrat or Republican.

我的稅收計劃將使中產階級和美國商業受益無窮,每個人都能享受到減稅帶來的好處。

Middle-income Americans and businesses will experience profound relief, and taxes will be greatly simplified for everyone.

美國是世界上稅負最重的國家之一,而減稅將使商業機會和工作機會迴流美國。

America is one of the highest-taxed nations in the world. Reducing taxes will cause new companies and new jobs to come roaring back into our country.

接下來,我們要改善我們糟糕的監管制度,創造更多工作崗位。過度監管讓美國每年損失兩萬億美元,我們一定要解決這個問題。

Then we are going to deal with the issue of regulation, one of the greatest job-killers of them all. Excessive regulation is costing our country as much as 2 trillion dollars a year, and we will end it.

我們將放開限制,壯大美國的能源產業。

We are going to lift the restrictions on the production of American energy.

通過增加就業機會以及促進經濟發展,這個政策將在四十年內為美國一共帶來二十萬億美元的經濟增長。

This will produce more than 20 trillion dollars in job-creating economic activity over the next four decades.

然而,我的競選對手卻計劃著讓我們的礦工和鋼鐵工人通通下崗。只要我當選總統,這種情況就絕不會發生。

My opponent, on the other hand, wants to put the great miners and steelworkers of our country out of work - that will never happen when I am President.

這些經濟發展計劃將會為美國帶來數萬億美元的經濟增長。

With these new economic policies, trillions of dollars will start flowing into our country.

良好的國民經濟將會提高美國人民的生活質量。

This new wealth will improve the quality of life for all Americans.

為了美國的未來,我們將修建道路、高速公路、橋樑、隧道、機場、鐵路。而這些,將會為美國人民創造成千上萬的工作機會。

We will build the roads, highways, bridges, tunnels, airports, and the railways of tomorrow. This, in turn, will create millions more jobs.

我們將幫助美國的父母們,讓他們的小孩就讀更好的學校。

We will rescue kids from failing schools by helping their parents send them to a safe school of their choice.

而我的競選對手對我們的小孩不聞不問,她只為官僚主義者服務。

My opponent would rather protect bureaucrats than serve American children.

我們將廢除並替換糟糕透頂的奧巴馬醫保,讓就醫不再成為老百姓的煩心事。

We will repeal and replace disastrous Obamacare. You will be able to choose your own doctor again.

我們還將整頓運輸安全管理局,讓美國機場運轉的更有效率。

And we will fix TSA at the airports!

我們會為我們的學生提供幫助,將他們從沉重的債務中解脫出來。

We"re going to work with all of our students who are drowning in debt to take the pressure off these young people just starting out their adult lives.

我們還將重建我們的軍隊。另外,為盟國提供軍事保護開銷巨大,我們得向盟國收取軍費。

We will completely rebuild our depleted military, and the countries that we are protecting, at a massive cost to us, will be asked to pay their fair share.

我們將善待我們的退伍軍人。我剛公布的關愛老兵計劃將會贏得退伍軍人的支持。我們一定會解決退伍軍人就醫難的問題。而我的競選對手根本不管退伍軍人的死活,這意味著她是一個不值得信賴的人。

We will take care of our great Veterans like they have never been taken care of before. My just-released Ten Point Plan has received tremendous veteran support. We will guarantee those who serve this country will be able to visit the doctor or hospital of their choice. My opponent dismissed the VA scandal - one more sign of how out of touch she really is.

當我任職總統,我將要求各政府部門提供一份開銷清單,我們會在一百天內節省政府開銷,平衡聯邦預算。一直以來,政客們都是光說不練,而我將說到做到。

We are going to ask every Department Head in government to provide a list of wasteful spending projects that we can eliminate in my first 100 days.The politicians have talked about it, I』m going to do it.

我們任命的最高法院大法官將會用生命守護美國憲法。

We are also going to appoint justices to the United States Supreme Court who will uphold our laws and our Constitution.

斯卡利亞大法官是那麼的德高望重,我們會推選一位和他持類似觀點、原則、司法哲學的繼任者。今年的競選將決定這個至關重要的問題。

The replacement of our beloved Justice Scalia will be a person of similar views, principles, and judicial philosophy. This will be one of the most important issues decided by this election.

我的競選對手想要廢除第二修正案,而我,很早就收到了來自全國步槍協會的鼎力支持,我將維護每個美國公民合法持槍保護家園的權利。

My opponent wants to essentially abolish the 2nd amendment. I, on the other hand, received the early and strong endorsement of the National Rifle Association and will protect the right of all Americans to keep their families safe.

現在,我想感謝包括福音派基督徒在內的各類宗教團體對我的支持和鼓勵。你們為國家做出了這麼多貢獻,而我們的法律卻處處限制你們的權利。

At this moment, I would like to thank the evangelical and religious community in general who have been so good to me and so supportive. You have much to contribute to our politics, yet our laws prevent you from speaking your minds from your own pulpits.

許多年前,林登約翰遜推行了一條修正案,從此,怕失去免稅資格的宗教團體不敢再表露政治立場。而我將盡我所能撤銷約翰遜修正案,保護所有美國人的言論自由權。

An amendment, pushed by Lyndon Johnson, many years ago, threatens religious institutions with a loss of their tax-exempt status if they openly advocate their political views. I am going to work very hard to repeal that language and protect free speech for all Americans.

我們可以實現這些偉大的目標,只要我們相信自己相信美國,我們就能做到一切。

We can accomplish these great things, and so much more - all we need to do is start believing in ourselves and in our country again.

是時候讓整個世界看到美國重獲新生了,美國將會變得比任何時候都要輝煌、壯大。

It is time to show the whole world that America Is Back - bigger, and better and stronger than ever before.

在通往白宮的路上,我的家人一直在陪著我。我的妻子梅拉尼婭和我優秀的兒女:小唐納德、伊萬卡、艾瑞克、蒂芙尼,有你們相伴是我的榮幸。

In this journey, I"m so lucky to have at my side my wife Melania and my wonderful children, Don, Ivanka, Eric, Tiffany, and Barron: you will always be my greatest source of pride and joy.

我的父親,弗雷德特朗普是我見過最有智慧最勤勞的人。

My Dad, Fred Trump, was the smartest and hardest working man I ever knew.

有時我會想,如果他能在現場看到這一幕,他也一定會為我驕傲。

I wonder sometimes what he』d say if he were here to see this tonight.

我從小就學會了尊重勞動人民以及珍惜他們的勞動成果,子承父業,我和我的父親一樣,喜歡和磚匠、木匠、電工待在一起。

It』s because of him that I learned, from my youngest age,to respect the dignity of work and the dignity of working people. He was a guy most comfortable in the company of bricklayers, carpenters, and electricians and I have a lot of that in me also.

而我的母親,瑪麗,她是一個堅強而又溫柔的人。她是一位偉大的母親,她看人非常准,她也是我見過最誠實最有愛心的人。

Then there』s my mother, Mary. She was strong, but also warm and fair-minded. She was a truly great mother. She was also one of the most honest and charitable people have ever known, and a great judge of character.

我的兄弟姐妹:瑪麗安妮、伊麗莎白、羅伯特還有我已故的哥哥弗雷德,我永遠愛你們,你們一直是我生命中最重要的人。

To my sisters Mary Anne and Elizabeth, my brother Robert and my late brother Fred, I will always give you my love - you are most special to me.

我馳騁商界多年。

I have had a truly great life in business.

而現在,我唯一的目標就是報效祖國,為美國人民奮鬥。

But now, my sole and exclusive mission is to go to work for our country - to go to work for you.

是時候為美國人民迎來勝利了。

It』s time to deliver a victory for the American people.

想完成這樣的使命,我們必須衝破腐朽的政治枷鎖。

But to do that, we must break free from the petty politics of the past.

美國遍地都是渴望自由、心懷夢想、努力奮鬥的人,可我們的從政者卻只會限制、批評、譏諷。

America is a nation of believers, dreamers,and strivers that is being led by a group of censors, critics, and cynics.

請記住:那些叫你接受現實的人,也曾說過我今晚不可能站在這裡。

Remember: all of the people telling you that you can』t have the country you want, are the same people telling you that I wouldn』t be standing here tonight.

我們再也不能相信同一批人了,黑心媒體和政客們什麼都敢說,為的就是維護這個腐朽的政治系統。

No longer can we rely on those same people in the media, and politics, who will say anything to keep a rigged system in place.

但是,我們堅信美國可以創造奇蹟。

Instead, we must choose to Believe In America.

時代在見證,起來,不願做奴隸的人們,我們將讓世界知道,美國仍將是那個自由、獨立、強大的國家。

History is watching us now. It』s waiting to see if we will rise to the occasion, and if we will show the whole world that America is still free and independent and strong.

在你們的支持下,我們將入主白宮。

I"m asking for your support tonight so that I can be your champion in the White House.

我的競選對手為她的支持者準備的口號是:我和她在一起。

My opponent asks her supporters to recite a three-word loyalty pledge. It reads: 「I』m With Her」.

而我的口號不一樣。

I choose to recite a different pledge.

我的口號是:我和你們在一起,美國人民!

My pledge reads: 「I』M WITH YOU - THE AMERICAN PEOPLE.」

讓我來為你們發聲。

I am your voice.

那些關心著孩子未來的家長們,那些憧憬著自己未來的孩子們,我想對你們說:

So to every parent who dreams for their child, and every child who dreams for their future, I say these words to you tonight:

我和你們在一起,我將為你們戰鬥到底,我也將為你們迎來勝利。

I』m with you, I will fight for you, and I will win for you.

所有的美國人民,不管你身在何方,我向你們承諾:

To all Americans tonight, in all of our cities and in all of our towns, I make this promise:

眾志成城,美國將重振雄偉國力!

We Will Make America Strong Again.

眾志成城,美國將再享盛世榮光!

We Will Make America Proud Again.

眾志成城,美國將確保國民安全!

We Will Make America Safe Again.

眾志成城,美國將實現偉大復興!

And We Will Make America Great Again.

天佑美國,晚安!

God bless You And Good Night.

--------------------------------------------

如何看待特朗普的競選檄文《She Follows The Money》(威斯康辛Rally演講稿)?- 兔子君的回答

這是川普威斯康辛演講稿的翻譯,也是我的作品。值得一看。

Donald Trump"s speech at the Republican convention, as prepared for delivery

共和黨總統候選人接受提名演講稿 - CNN總結版

謝謝大家的支持和鼓勵!


這場演講是見過的trump準備最充分,情緒調動最完美,一絲不苟,沒有任何嬉皮笑臉開玩笑的,嚴肅的演講。

75分鐘歷史上幾乎是最長的接受提名的演講,比柯林頓90年代接受提名的演講大約還長了10分鐘。

看了電視直播,之前trump女兒伊萬卡的演講加上他自己的演講,可以說是共和黨這幾天大會最成功的演講了,把昨天ted cruz不為trump背書,trump媳婦演講效仿米歇爾奧馬巴的負面新聞完全壓制掉了。

演講涵蓋了幾乎所有議題,內政外交國際貿易政策,槍支管理,經濟減稅計劃,黑人教育,LGBTQ,等等。他說美國因為希拉里的國際政策,造成了如今國際亂象,國內更是一團糟,讓美國在國際社會humiliated. 他是最了解system的人,是唯一的能夠獨自修復美國實力和尊嚴的人。

在場下的cnn主持人說,現場完全被trump的演講感染,充滿了energy,好多人眼睛濕潤。要知道,CNN以及NYtimes這些可都是非常不喜歡trump的。Nytimes更是早就宣布自己支持希拉里了。演講結束後,CNN一大幫評論員都在想詞挑刺。主持人感覺想不出什麼詞來,就問大會上是不是黑人太少了?完全就是白人的大會。於是都讓黑人評論員說。黑人評論員說,認為這篇演講太黑暗了,他聽了覺得terrified,會極大分裂社會,因為喜歡的trump的人會更加支持他,不喜歡他的人敬而遠之。

看CNN,NYtimes之後的文章都是在唱衰這場演講,說把美國形容的非常黑暗dark,只有他能解決,但又沒有任何實質措施。Fox的文章都在挺trump。

如果要看他的這場演講,一定要看視頻。


特朗普的氣場非常強,把握節奏,掌控全局,整個演講全程脫稿,是特朗普施政綱領的預演。特朗普演講很多,他的前妻說特朗普能說,脫稿演講一個小時沒問題,這個確實非常難得,特朗普具備政客的標準,無論他看問題的深度廣度和超前意識,還是他在商業上解決問題的案例,都證明他完全能夠勝任總統的能力。特朗普的演講喜歡引用數據,真實感很強,比如引用黑人的失業率問題,拉丁人的貧困,非法移民的危害,經濟上美國財政赤字,美國基礎行業的落後,奧巴馬的無能和賣國,美國底層的困惑以及美國的司法公正和秩序遭受的破壞。

特朗普是真正的愛國者,只有深愛自己國家的人才能這麼有激情和魄力。特朗普批希拉里批的是所謂的精英政治,社會精英,經濟精英脫離了大眾,變成了精緻的利己主義者,早失去了美國憲法美國的立國精神賦予美國的權利和精神。 特朗普不是政客,他商業上的能力已經有證明,政治上我們拭目以待!


在YouTube看的直播。看到後來,已經不關心他說什麼,因為已經完全被他脫稿演講給震撼了。這可能是他競選路上最重要的演講,一個多小時,他竟然全程脫稿。真是太、太、太自信了。


為了造福國內無法上油管的朋友,我上傳了川普演講錄像到優酷

http://v.youku.com/v_show/id_XMTY1NDMwMzkwNA==.html


脫稿演講,這點就不用懷疑了


剛看了文字版中文翻譯,看文字版看得都有些小激動,總結下來就是全心全意為美國人民服務,不是為了人類和世界服務,美國好世界才好。少點主義多些行動。眼前的苟且比詩和遠方要強一萬倍,沒有苟且遠方就是虛幻就是海市蜃樓。尊重法律和秩序,等待阿拉胡克巴的不再是愛和感化,是鐐銬和鍘刀。

現在回顧一下特朗普從準備競選到現在正式啟航進入單挑模式,還有人認為他是猴子請來的逗逼嗎?只要看過他之前的電視節目《飛黃騰達》(學徒)和名人版學徒就知道他遠比人們通過他外表看到的要豐富,真正的心有猛虎,細嗅薔薇。看一下吐槽大會上的表現,光是台下的鎮定表現就該稍微給一下尊重。吐槽大會都被撕的體無完膚,他還怕競選中的中傷和吐槽嗎?simple and navie



我們將追究一切違反貿易規則的行為,追究任何一個行騙的國家。這就包括,要讓中國停止他們肆無忌憚的竊取知識產權的行為,停止他們的非法傾銷,停止他們毀滅性的貨幣操縱。他們是最惡劣的。他們是史上最大的貨幣操縱國!我們與中國的那些糟糕透頂的貿易協議,包括和其他國家的,都要徹底重新談判。這也包括重談北美自由貿易協議,給美國更優厚的條件。如果不給我們更好的條件,我們就退出。

不錯,這很川普~~~~~


不得不匿。因為以下觀點不管放在quora還是知乎都是政治不正確。(^Д^)

為什麼脫稿?講真話為什麼要稿?

單說演講水平,近代史幾個站在世界巔峰的都是出類拔萃的。尤其以希特勒為甚。而他的一大特點就是脫稿,再加上豐富的肢體語言。

演講目標很明確,讓聽眾都覺得自己是超人,是可以通過行動改變命運的。

如果說屌絲三大幻覺,電話在響,這波穩贏,她喜歡我。

那麼皿煮選舉三大幻覺就是,他說的都能辦到,我也可以,選票改變命運。

所謂政治需要觀其言,察其行。政治是實現權力的手段。那麼,說的不一定要做,做的更不需要說。而實現的目的卻是做什麼。

比如說小孩子哭鬧,他的目的是宣洩情緒嗎?是為了製造噪音嗎?並不,往往是玩具,好吃的之類毫不相關的事情。

那麼對於川普,他要的是什麼呢?

總統!

要總統幹什麼?

Make American again!

如何實現?

博弈,談判。

那麼,美國是否需要一個講真話,使用談判解決問題的總統呢?

需要!任何時候都需要!

那麼很好,國家和個人的需求是一致的。

Make the deal!


很飄逸。。。。。


油管上看的live,基本上還是老調子的煽動性演講,有一句讓我印象深刻

"For those who don"t have a voice, I am your voice."

基本主題還是American first,川普時不時地會節奏性地附和台下的」USA!USA!USA!」的口號,在調動群眾氛圍上川普確實是大師

當然,很多他說的話基本是靠誇大危機來獲取政治資本,聽著聽著我還以為明天燈塔國就要亡國了,有點讓我想起那句」中華民族到了,最危險的時刻」……

雖然有些紕漏明眼人一眼就能看,但受教育差的人還是很容易分不清哪些是facts哪些是manipulation的,anyway, 川普的民族主義還是代表了相當部分底層民眾的訴求的,換成Cruz或者Kasich我很難想像現場情緒能如此高昂


推薦閱讀:

川普已就任美國總統,曾經的川粉現在對川普持什麼態度?
是不是可以認為特朗普已經徹底沒戲了?
特朗普減稅政策為什麼不進行分階級減稅?
如何看待美國對中國鋼鐵產品徵收超 75% 反傾銷稅?會帶來哪些影響?

TAG:美國 | 演講 | 共和黨美國 | 2016年美國大選 | 唐納德·約翰·特朗普DonaldJTrump |