『』好厲害!『』怎麼用英文表達?

就是 哇 好厲害啊 斯狗一!

用英語怎麼說呢


Awesome,比較多,用於表示讚歎。蜘蛛俠稱讚冬兵的鐵臂好像就是這麼說的"it"s awesome,dude"

impressive,令人印象深刻的,也可以見到。

Badass,補充一下,居然忘了這個,可以理解為「牛逼的狠角色」,褒義。

sick,你可以理解為「變態的強」,綠箭俠搞了個大party,他妹就說,this party is sick.肯定不是貶義。鬼泣4里的評級,就有sick,還有個smoking sick,分別翻譯成「型」和「型到冒煙」。

tight,感覺可以翻譯成「正」,絕命毒師里,沃特把超純到毒品拿給Tuco吸,Tuco就說了一句"tight tight tight,yeah!"。

Phenomenal,驚人的,非凡的,出現頻率較低,一般也不單獨拿出來用。

日語中表示這個含義的短語大致上也就見過這幾種:すごい(sugoi)、スゲー(suge)、素晴らしい(subarashi)、お見事(omigoto)。


holy high


awesome


WOW!


fully sick bro!


除了前面高票答案說的幾個還有:

--------------------

以下所有單詞都可以表示"厲害",都可以用 You are so ____! 的格式來造句

--------------------

dope

像毒品一樣厲害,讓人慾罷不能,常用於評價某個人或者該人在某次事件中的表現。比如

Ronaldo was dope in 2002 World Cup.

lit

被點燃了的,簡單說就是"燃"。貌似這幾年比較流行,用法其實跟dope差不多

Change the stupid lyrics, this song will be lit.

ridiculous

本意是滑稽的,荒誕的。口語中有時用來夸人,意思大概是"丫太牛了,完全不合邏輯"

The way Ronaldo got past GK and scored was totally ridiculous at his time.

monstrous

怪獸一般兇殘的。

Carlos had monstrous left foot shooting power.

ferocious

殘暴的。基本同上

----------------------------

想到再來補...


Mean,Mean as 在紐西蘭很常用。除了 awesome, cool, brilliant, fantastic etc. 還有that was sick, killed it, nailed it,


哈哈哈哈哈哈哈

tight的來源應該是…啪啪啪的時候…男覺得啊啊啊啊tight!tight!啊啊好緊啊啊啊

啊I"m coming!!!!!......

生命大和諧完成了.....

然後tight慢慢就變成說awesome啦

@宮澤清一 原答

我好污嚶嚶嚶(●°u°●) 」


哈哈哈哈哈哈難道不是鵝妹子嚶嗎?

看到好多說awesome的…這個詞給我的感覺類似於中文的「太牛(嗶)了」,年輕人覺得用起來不夠炫酷潮,比較正式的場合又覺得略顯低俗…我自己的感覺哈…


第一反應就是すごい


awesome/sick


1.Awesome!!! 如果想讓表達出的語氣強烈一點可以這樣: Awesomeeeeeee!!!!

2.Cool!! 如果想要語氣強烈點可以這樣: Coooooooooooool!!!

3.Amazing!!

4.Fabulous!!

5.Wonderful!!


老外評委說過,Wow, you blew me away.

日常的說法太多了,諸如: Fantastic! Amazing!

Fierce!Terrific! 等等

俚語里,英國人也會用ace這個形容詞,美國人有out of this world這個說法,意思都是類似我們說牛?。


知乎處女答~

如果你在學校的話一般可以說:That"s impressive! That"s pretty good/great/amazing!

或者用that was?(不好意思出國前沒用心學語法)Or Oh My gosh/god that"s so cool!

但是如果用短語的話你可以說wow!

但是我在很熟的好朋友面前我會說:

DAAAAAAAAAAAMN!

主要看你在什麼環境下說什麼,總不能在開會的時候當著老闆的面說一句damn吧嘻嘻

求輕吐槽語法


Rock:

You rock!

That rocks!

You kick ass!

That"s amazing.


當然是legendary


猴塞雷。

Holy shit.


看了3年美劇了。看到此題第一反應就是Awesome[受到老爸老媽浪漫史里的Barney影響的,哈哈],然後就是Incredible,Remarkable,Smooth啦!


old iron. six six six


第一反應是 斯國一


推薦閱讀:

為什麼許多人學了十幾年英語仍舊學不好英語?
想自學新的外語,但是兩門一起學會齊頭並進還是相互阻礙?
語言會影響人的思維方式嗎?
學習「某一門語言」會對學習其他語言產生幫助或是干擾嗎?
把中文翻譯成英文是不是也會有所謂的翻譯腔?

TAG:互聯網 | 英語翻譯 | 語言 | 英語 |