モノノフ 和 サムライ 有哪些區別?

同樣被國內譯作武士,我知道サムライ日語寫作侍,能否字面上解釋為侍從武士?而モノノフ則沒有漢字來替代,不過就多年遊戲經驗來說偏向於決鬥,劍客俠士之類的含義多一些?


個人愚見是最大的區別就是モノノフ誕生時並未產生武士(侍)這個階級,所以更多的是指靠「武」為生的人,才引申為武人,武士之意。

サムライ據說語源來自奈良時代的サモラフ,一直到室町戰國時期才演變為サムライ。而其意思也從原本為貴族側近慢慢演變為後來的武士階級。

也就是說,原本samurai與「武」關係並不大,是由於武家社會的發展而形成特殊階級或集團。兩者使用時mononofu更偏向於職業定性,武士,武者,軍人都可以。但是samurai則偏向於階級定性,武士(階級)。


謝謝邀請。

「もののふ」在現代日語基本上很少使用的。

這個詞的意思大體有二:

  1. 「武士(ぶし)」的比較舊的叫法。推測大約出現於奈良時代至平安時代晚期這一期間(無定論)
  2. 「武士」還未誕生之前的歷史階段,用來指代那些相當於後世的「武士」的原型的身份的人。

這個詞的來源是「物部(もののべ)」,指的是日本古代在朝廷中管理軍事?刑法的文武官員和相關部門。同時也指世世代代任職於這些部門的「物部家族」。

物部家族是日本古代史早期最為名聲顯赫和古老的大豪族,據說其家族歷史甚至比日本天皇家族的歷史還要久遠,在大和朝廷里長期把控著軍政大權。

在古墳時代(3世紀~7世紀)末期,佛教自大陸傳入日本,作為日本朝政既得利益者的物部家族對外來的新事物表示排斥。於是物部家族作為保守勢力的代表,與當時主張引入佛教的另一大豪族「蘇我家族」爆發對立衝突。

最後,聖德太子與蘇我家族聯手擊敗了物部家族,從此物部家族一蹶不振,逐漸衰落而退出了日本歷史舞台。

「さむらい」寫作「侍」,按照字面含義,就是那些高管身邊的侍從者。其實就是「武士」的同義詞。但更傾向於世俗意義。

「さむらい」一詞的來源也是眾說紛紜,我個人比較傾向於律令制時代的「侍品(さむらいほん)」為起源的說法。侍品指的是位階六位的中下層貴族中的身為「技能官人層」的人。

早期的武士階層分為兩個部分:

  1. 士大夫級別的軍事貴族階層
  2. 以「武芸(ぶげい)」為生計的所謂的「技能官人(かんにん)」。

「さむらい」一般指的是後者。

不過,「さむらい」一詞開始大規模流行,應該是開始於江戶時代(17世紀~)。

江戶時代市民社會萌芽的出現,以及日本早期民間大眾文化開始流行,讓「侍」=「擁有騎馬、佩刀特權的武士階層」這一文化形象紮根於日本社會之中。也讓「さむらい」成了日本歷史上的第一批「サラリーマン(工薪階層)」的形象代表。

如果說「武士道(ぶしどう)」是帶有日本官方文化色彩的辭彙話,那麼「侍魂(さむらいだましい)」就是比較傾向於民間大眾文化色彩的辭彙。現代日本人可能不會閑著沒事吃飽了撐著就把「武士道」掛在嘴邊,但是有不少日本人(尤其是工薪階層)會把「侍魂」作為激勵自己的口號。


首先、もののふ是有漢字的,寫作「物部」或者「武士」,不過有可能是後來找了漢字來當てる。這個更深的我沒有去查。

もののふ有兩個意思,一個是文武(文武都包含在內)百官,一個是指武士,勇敢的人,有才有用的人。

而さむらい、來自古語裡面的さぶらひ、一個意思指貴族高官身邊負責雜用和警衛的人,一個是指服務於武家,從事警衛和戰鬥的人。

感覺第二個意思是接近我們現在理解的武士的。

所以就武士這個意思來看,もののふ可能更側重勇敢,有才能這些,從能力這些比較軟性的方面來判斷。

而さむらい應該就是從職能,所負責工作內容判斷的比較多。


推薦閱讀:

為什麼在日本沒有形成雙刃劍的劍文化?

TAG:日本 | 日語 | 武士道 | 日本戰國 |