為什麼很多遊戲沒有簡體中文版?
因為中國作為遊戲市場,還屬於一個新興市場,廣大的遊戲製作公司還沒有培養起合適的漢化和本地化人才,所以中文遊戲自然就少了。
在這裡我想特別感謝一下廣大遊戲漢化組,Steam上很多漢化遊戲都是他們聯繫的遊戲製作人員,免費或者以極低的代價幫助這些遊戲製作人漢化的遊戲,對於這些漢化人員,我覺得應該致以最高的敬意。
感謝你們。年末年始要配合中國和日本兩邊休假,工作量暴增還要壓縮時間的情況下,
本周我得到的一個最具有娛樂性質的笑話是某在線遊戲國服得到聖旨,
女性角色鎖骨以下不得露出皮膚。於是日服韓服地球服都可以公開的年末活動國服就得另謀他路。這個故事再一次教育了我以後儘可能迴避有國服和國區的項目。
因為國內除了走渠道吹水不管以外,遊戲內容你就不知道在哪就會被砍一刀。Steam上花人民幣買遊戲的人是活在一個平行懸浮於中國正上方的透明大陸的,
這塊大陸流通人民幣和漢語(含方言),所有地貌鏡像於中國。這是一個區別於中國的「Iron STEAM Intelligent State」,簡稱ISIS。
在你於Steam購買了GTA/生化等任意一款連TB上架都不讓上的遊戲的時候,你就跑到這塊懸浮大陸了,因為在下界你這就涉嫌犯法啊小同志。
以上內容請認真閱讀並理解我想表達什麼意思。
現在的所有非正式引進的官方簡中(包括PM日月),
服務的是懂簡中的人,沒說服務於大陸這塊地區。你們可以這麼認為——神奇的審查閹割制度是大陸拒絕老外,臭名昭著的國技寫輪眼是老外拒絕我們,用簡中最大的一批人被地球雙向拒絕了,剩下的懂簡中的人只剩ISIS國民,大陸買黑貨的,港澳台少數人,海外留學/工作的人,實際上這些人捏把捏把起來可能跟日本市場差不多大,何況在ISIS崛起前絕大多數懂簡中的地球人(區別於懂簡中的大陸人)都同時掌握通讀外語遊戲的能力,沒簡中就沒有不耽誤事也沒人去刷差評碰瓷。
日廠對待大陸偏冷是因為受盜版影響遠比白鬼們嚴重,
任地獄歧視大陸我覺得一點也不奇怪,每一台小霸王按理說都是欠他們一份主機錢。問題是你光上古時代噁心噁心就算了,韓任是怎麼倒的,心裡沒數嗎…當然最慘的得說是SNK,大陸欠他們的盜版基板錢足能挽救兩次破產了。
問題就是有那麼一批人又吹KOF97又天天挑刺日廠不尊重大陸,這都欠槍斃十分鐘。而且這個天殺的審查和閹割無處不在歷史悠久,浸淫其中而不可知最危險。
當初WOW白骨變墳頭,這一晃過去六七年了吧,你看還有人吱歪嗎。DNF國服自從進來就是魔改版,男法師腰上有個骷髏擺件都被強行改成南瓜頭了。
狂戰士職業所有該噴紅血的地方變成了噴黃沙,大哥,我玩的是狂戰士,不是我愛羅。漫畫界早有這破事了,亂馬這漫畫叫什麼七笑拳也就罷了,
看見書記說的那事特地從舊書堆里翻出來驗證的。
這格應該是女亂馬內衣被劃開瞬間精光露上點,小時候我就奇怪啊衣服割爛了怎麼還有一層緊身內衣。據傳聞是當初負責引進的老前輩拿圓珠筆硬是給人加了身衣服。我被忽悠了十年多。書記說的就完全正確了。簡體中文版約等於大陸版,而大陸版的遊戲是極難過審的。其實這個問題改成為啥大多數遊戲沒有大陸版就很好理解了。
FF15這次國行過審,可喜可賀,大家支持一份吧。
順帶一提,神秘海域4這個沒有國行的遊戲倒是有簡體中文字幕可選,大家可以想像索尼與國內審查制度搏鬥的辛酸經歷。本地化都做好了(簡體和繁體中文字幕據說文本內容還不同,我只玩了簡體字幕,沒比較),就等發行,結果最後還是沒過審。。。。。說盜版的其實沒說到點上,香港和台灣一直是亞洲的盜版基地,曾經震驚任天堂高層的磁碟機就是從港台來的。當然,港台的人均收入遠比大陸要高,但是港台的正版化起步也很早,在盜版還滿天飛的時候正盜就已經正面對抗了,大部分港台版根本沒有漢化,但是正版銷量並不低。
所以說白了,核心問題只有一個,就是大陸的審查和出版制度導致絕大部分作品根本無法正規發行。
遊戲的過審難度和比例大家都看得到。既然繁體版大陸人也能看得懂,那麼非要冒風險做大陸版有何意義?KOF14和FF15大陸版只做了微不足道的修改,但我看到的玩家都在罵。至於漫畫,我敢說90%的日本商業漫畫都不可能原封不動的在大陸出版,這當中還有很大一部分漫畫無論怎麼改都不可能在大陸出版,如果你不認同這個比例,說明你看的太少,你還是需要回去學習一個。
審查是達摩克利之劍,不僅正規商家不敢加大投入,半地下狀態的也是惶惶不可終日,這點蒸斯林們最清楚。
沒有時間了,快上車!
這一切都得歸功於國內操蛋的遊戲審批制度,遊戲的審批,審查,是幾個部門同時在管在折騰,而且國內沒有實行分級制度,無論是電影還是遊戲,直接來個少兒不宜劃分。
我想吐槽的一個點
國內正版購買力的問題
都玩盜版去了正版都不賺錢沒錢怎麼漢化都請不起翻譯這個問題真的是重複了
為什麼steam有很多遊戲支持語言多達10種卻不支持中文? - 知乎用戶的回答 - 知乎
詳見這裡的回答吧
建議知乎將這個問題與我給出的鏈接問題合併吧
——————————————————補充說明————————————————————
有朋友問到了說,這是在問簡中不是中文。嗯……也就是說,想要問『為何有些遊戲有繁中沒有簡中』是吧?好,那我也掰扯幾句吧
簡單來說一句話:繁中不過是進入中國大陸市場的跳板而已,最終盯著的還是大陸市場,而不是港澳台。
因為繁體中文的存在,可以讓廠商獲得『只面向港澳台』這個幌子,從而規避一系列可能在大陸市場上碰到的風險,也就這樣。
比如說,市場營銷風險
本人親身經歷的例子,某個項目希望在大陸發行,於是他們談了一些代理商。其中某一家曾與他走得非常近,人家連事業部都成立了,八拜九叩就差這最後一哆嗦,但最終事情還是沒有成功。為何呢?很不幸,價格最終沒有談攏。
然而這家公司鐵了心要做中國市場,於是他們乾脆靈機一動,火速找了家台灣代理商,趕鴨子上架般地就談成了這筆項目——簡中出不了,那咱們出繁中也照樣賺錢!於是整個項目就成了有繁中沒有簡中咯,就這麼簡單
當然,因為趕鴨子上架的緣故,繁中版的翻譯時間僅有三個月,這造成了繁中質量的低下,不過這是另一個故事了。
再比如說,政策風險
這裡我就以最近鬧得挺凶的FM2017做例子。為何大家鬧出的結果是出繁中而『簡中還在計劃中』呢?
原因很簡單:在這遊戲里,巴斯克地區居然給算成了一個國家
大家都知道當年CM系列在國內被禁,這是因為他們把中國西藏算成了一個國家。於是現在FM死性不改地把巴斯克算成國家,請問中國政府能允許嗎?
如果是有出版社經驗的仁兄,那我估計都會知道文字工作最不能犯的錯誤便是政治錯誤,這是三十萬伏的高壓線,一觸即死。具體在這個巴斯克問題上,它對於出版發行界的意義,其實與將西藏算成一個國家根本沒有區別,無論是在性質上還是嚴重程度上,都是完全等同的
請問俄格戰爭之後,中國政府承認了南奧塞梯和阿布哈茲的獨立了么?
所以給我個審查部門放過巴斯克的理由吧~
如果這遊戲能出簡中版,那真是祖墳冒了青煙,趕明回去一定記得拜拜
其實整個問題想起來非常簡單,簡單到一句話就可以擺平:
請問在此前中國大陸市場沒有開放的歲月里,這世上出過多少部繁中遊戲? 當時的繁中可是100%面對港澳台的嘛!為何卻如此罕見呢?
所以GC與TBZ(友善度)們還請不要自作多情了,繁體真心不過是個跳板而已,在此我作為玩家,感謝你們的存在,真心的~
以上
PS:沒人看啊?好,趁著沒人看,偷偷更新一發……
就在1個月之前的12月中下旬,一個突如其來的消息將俺的這個答案打臉了……
不過俺很高興!祝賀各位FM玩家!!祝賀各位FM玩家!!
講正經的,重視漢化工作與並成功打入中國市場的可能就只有暴雪一家了。除了早年發售的魔獸爭霸只有文字漢化無中文配音外,魔獸世界,星際爭霸,守望先鋒可都是帶有中文配音和官方漢化的。
更何況,我們不是有遊民星空,3DM,遊俠么(諷刺臉)
但暴雪也為打入中國市場付出了不少代價。魔獸世界為了通過中國市場嚴格的審核,修改了不少材質如(帶走頭部變為帶走盒子,憎惡肚子缺了一塊肉露出腸子被要求填平,亡靈族骷髏身體被修改為全屍....等等等等)
講真的,像魔獸世界這樣一款幾乎是幾個穿著滑稽的逗逼打來打去卡通遊戲,都能遭到如此修改要求,那種動不動戳脖子的,以及各種動不動就燒焦,各種槍殺,毒品,茹毛飲血的遊戲能成功的中國化??
我覺得再過五十年,能順應市場要求的,也只有傳奇以及山寨版的網頁傳奇(認真臉)還有林子聰。說個事吧,男朋友4大家都知道吧,出了個大唐崛起的資料片,因此和大菠蘿,三男一狗,復刻危機一樣,成為了名字都不能提的傳說。
而EA的占戈土也系列,一直都是有中文的,卻在ps4版上市的時候,把繁體中文給閹割掉了。而且,是利用更新補丁的形式強行刪除的!男朋友4,在港服商店裡,一直都有ps3的中文版,然而ps4就只有英文版。如果想玩到中文,有一種方法,買來原版光碟,不要更新任何補丁,遊戲便有內置中文!我總覺得這是一種掩耳盜鈴的舉措。男朋友4從來就沒有也不可能在大陸地區上市過,繁體中文可以是做給港澳台同胞和海外華人的。如果說刪除掉繁體中文就能讓他們接觸不到這個遊戲的話,那為什麼英文版還能堂而皇之的上架?ps3版的繁體中文仍然能一直保留?甚至,不僅是港版,這個補丁是全服推送的,很多帶中文的歐版澳版都慘遭閹割。難道是因為ps4在大陸上市了?
難道這是針對我們做出的修改?索尼在日本,EA在美國,這遊戲是在香港賣的。按照面上的邏輯來說跟我們一點關係都沒有,為什麼它還要強行刪除中文?所以,港服真的就受不到一點約束嗎?steam真的就是法外之地嗎?繁體中文尚且如此,添加簡體中文是不是會給遊戲造成更大的政治風險?有時候,遊走在刀鋒邊緣的邏輯,可能是我們玩家無法理解的。
且行且珍惜。最主要的原因就是:中文翻譯難度大,成本高(沒有之一)。中文語系學習難度大,在全世界範圍內是公認的。在英譯漢方面,英文大都是一詞多意,想找准對應準確的中文,著實費時費力。中文語系茫茫多的漢字,也是遊戲開發者的噩夢,自帶字型檔的遊戲往往就需要自主設計一套對應遊戲風格的中文字型檔,這相對於以拼音字母語系的語言,難度和成本就大了去了(想想英文字型檔基本上200個單位就夠用,而中文少說3000個),而且大多數歐美遊戲的程序員、設計師、美工等對中文是一無所知的……很多歐美遊戲,即使是PC上的3A大作,也很少發布日文版,原因也是一樣,因為日語里也有大量的漢字,再加上日本市場是以遊戲主機和掌機為主流,所以很少有人會去「日化」。有人會說:找國內的民間漢化組代工不就好了嗎?但這裡面牽扯了很多複雜的事情:為了漢化遊戲,可能就要公布一些遊戲源代碼、引擎原理、解包封包機制、遊戲發布時間,內測程序等牽扯到商業開發機密的東西給予漢化組,這就給予了一些不良民間組織對於遊戲的內測外泄、快速破解、自建私服、外掛修改等提供了條件(這裡我並沒有針對誰),再加上國內盜版、破解依然橫行的現狀,即使有國內市場這塊「大肉」,很多遊戲廠商尤其是小廠商,都不敢去碰。什麼時候國內「大肉」上的「瘋牛病」、「禽流感」等餘毒消除了,自然有越來越多的中文遊戲出現~
購買力的差距寫在前面:以下的每一個字都轉載自做steam周榜的木然老師,如有侵權,在下立即刪除。
前情就不提要了,咱們直接進主題吧。經常有人問這樣的問題:為什麼很多遊戲在國區「賣得很好」卻不出官方中文,是不是廠商歧視國區,出個中文有那麼難嗎?
這個問題分三部分,後面兩個其實並不重要,因為它們都會在本文的論證過程中自然解決。
而第一個問題,其實可以通過另一個角度來反向論證,那就是,既然大家覺得,這些遊戲既然沒有中文都能「賣得很好」,那麼那些有中文的遊戲,會不會賣得更好呢?
所以我通宵做了個調研,數據平台依舊是觀眾熟悉的SteamSpy,方法是直接用網站功能調出「包含中文語言(不分簡繁)」的遊戲,得到的數據如下:
截止2016年 11 月 16 日, Steam 支持中文語言的遊戲共有 916 款,平均好評率為 79.19% ,總拷貝數(即玩家庫中擁有該遊戲的數量)約為 5.8 億份,平均售價為 15.58 美元。
鑒於916款遊戲全部統計起來有點難度,所以我取總拷貝量前 150 名作為數據樣本,而這 150 款遊戲的總拷貝量約為 5.1 億份,約佔總容量的 87.73% ,相信作為樣本已經具有足夠的說服力。
統計參數一共有四項,從左往右分別是遊戲名,國區拷貝量,總拷貝量,國區佔比,以及是否免費。(為了優化閱讀體驗此處只放出表頭和表尾,表格文件我會放在文末方便大家下載參考)
需要注意的是樣本中《坦克世界》和《文明6》的數據缺失了一部分,只將其總拷貝量納入了統計,消去影響後誤差值約 0.001% 幾乎可忽略不計,同時由於部分遊戲曾有過免費試玩,而 SteamSpy 的統計機制又是「啟動即擁有」,所以兩者相抵最終結果相比實際情況只多不少。
我知道你們沒什麼耐心,所以直接說結論,在這些支持中文的遊戲中,國區的總拷貝量約1807萬份,平均佔比 3.16% ,總佔比(即國區拷貝量 / 總拷貝量)約3.54% 。
換句話說,如果廠商推出了官方中文,每100份拷貝中,可能只有 3 份來自國區。
先別急著吐槽,別忘了這其中有相當一部分拷貝來自免費遊戲,尤其是DOTA2,這些遊戲只要有 Steam 帳號任何人都可以來上一份。既然評判標準是「花了錢的」,我們再試著消去這部分數據看看。
由於消去了免費的《坦克世界》,這次的誤差比上次更小,總拷貝量降到了2.9億份,而國區拷貝量直接砍掉了一半多——從 1807 萬到 793 萬,平均佔比降到了 3.03% ,總佔比降到了 2.69% 。
這下可能要輪到廠商給差評了,我辛辛苦苦出的中文,你們就買了這麼點?
開個玩笑而已,以上數據大部分建立在迄今為止Steam上發售的所有帶中文的遊戲,包括剛發售時無中文後來補上的,從發展的角度看支持中文的遊戲數量和國區的購買量確實在不斷地提高,但這無法全然改變所有廠商對中國遊戲市場的看法,出中文費力不討好的觀點已經深入人心,這與中國單機市場「斷代的十年」和盜版泛濫不無關係。這個說法也許你們已經聽膩了,那我們再看看別的語種情況如何。
英語就不廢話了,沒有可比性,10843款遊戲支持, 21 億的拷貝量,當之無愧的「最佳銷量語言」。
再來看看同為低價區的俄語。
9.9億份拷貝量, 2376 款遊戲支持,俄區低價區的歷史比國區更早更長,不過別忘了,俄羅斯同樣也是盜版的樂園,曾經許多國內的破解遊戲就是出自俄羅斯黑客之手。
那麼小語種呢?
德國人對Steam的熱情確實出乎我意料, 3561 款遊戲支持德語,拷貝量高達 14 億,而德國區的活躍用戶,據我所知是低於國區的。( SteamSpy 炸了最近看不到活躍用戶)同樣是小語種,西班牙語也不遑多讓,支持遊戲數和拷貝量緊追德語。波蘭蠢驢,從盜版泛濫到業界標杆,遊戲製造業的崛起也帶動了本土市場,居然連你都……
最後我想找找Steam上同病相憐不受待見的日語,結果……
好吧,Sergey( SteamSpy 的管理者)你贏了,連個安慰獎都不給我。
當然由於時間關係以上語言並沒使用和國區相同的樣本調研,不過我有預感,隨便拿一個出來都能吊打國區。購買力的差距不是一朝一夕就能彌補的,更何況國區對中文的支持就像希拉里的競選承諾一樣,看似完美無瑕,實則留一大堆屁股沒擦。
是的,個別遊戲在國區銷量確實出色,去年的GTA5和方舟,今年的古墓崛起,黎明殺機甚至是 NBA2K17 ,但它們毫無例外都是熱門作品,而且是極個別在國內有著不輸國行遊戲的宣發的(主播安利也算),至於其他大作,只能說銷量對得起出中文這點用心,無數獨立或小廠遊戲更是被淹沒在魅力更大的「愛心分享版」里。對於他們來說,出中文是態度,不出中文是本分,但說到歧視,兄弟,誰不希望多賺點錢呢。我們沒必要相信商人,但必須承認商人會維護自己的利益。自國區發展至今,「銷量倒逼官中」一直是中文遊戲增加的最主要原因,現在多了一條「差評」,我不敢說是否有用,但數據擺在那裡,買了就是買了,沒買就是沒買,就算仗著自己是世界第三活躍用戶群人多嗓子大,平均庫存連一個小語種都干不過,說出來給誰聽呢?
至於最近媒體報道被差評淹沒的暗黑地牢,我也去查了人家的銷量,結果是這樣的。
銷量夠,10萬個拷貝, 10 萬個差評,人家照樣跪著給你把中文出了信不?
我從來不否認國區的進步和貢獻,這一直是我堅持做周榜的動力,給差評是用給差評的方式守護國區,我通宵達旦做表格也是想用我自己的方式跟大家講點道理,0.1%到 0.5% 是巨大的進步,但這跟 1% 到 5% 能相提並論嗎?我知道總有人要拿那麼幾個特例說事,所以我再重申一遍:不要拿微觀去覆蓋宏觀,在國區成功在其他地區也成功的遊戲有很多,然而在國區不成功在其他地區成功的遊戲更多。全世界有 70 億人,中國就佔了六分之一,聽起來好像很厲害,但換個說法就是,全世界有 70 億人,只有六分之一是中國人,還有六分之五是黑人,白人,各種外國人。坐井觀天嫌累,還得別人把天空扔到井裡不成?
寫完這些,我本該精疲力盡,但大清早卻跟打了雞血一樣,因為我意識到我要走的路,國區要走的路還很漫長。實際上從今年全戰戰錘的好評被刷回去開始我就該明白,糾結差評根本無濟於事。沒有那個身板卻把自己當成了大爺,以為自己像DOTA2一樣統治了世界,你我都或多或少做過這樣的夢,但是夢總會醒。現在我要朝著那個方向繼續前進了,你是要繼續夢著還是起來跟我斗陣,請自便。
本文之後不再對差評問題做任何評論或回應,有乾貨歡迎打臉。另國區數據為本人獨家統計,轉載請註明出處,靴靴。
PS:由於 P 社早先向 SteamSpy 發函要求下架其數據,故統計中不包含 P 社遊戲,再者 P 社遊戲基本無中文,對結果基本上沒影響。
PS2: FM2017 這事我雙標一下,還是支持國區玩家給差評,英國世嘉這次打臉讓我很爽。
PS3:沒收錢,收了就不用借錢交房租了,這跟黑我有女朋友有啥區別?
PS4:寫到最後有點激動,如果措辭不當惹你生氣了,你 TM 來打我呀!
PSP:沒了。
表格下載:http://pan.baidu.com/s/1i4JAhfR
因為國務院的2000年44號文件.和傷透了心的任地獄索大法。以及不明真相的蒸汽黨。當年那些嘩嘩的銀子哎。。。
國外遊戲大作現在就沒有多少個是在大陸合法發行的,大陸玩家都是通過steam或者淘寶等悶聲發大財的方式來購買海外遊戲,現在出官中的廠商針對的都是整個華人市場,這其中就要包括港澳台和新加坡的幾千萬華人,一個繁中版本就可以解決所有市場的需求,所以出不出簡中版本就看官方自己的意願了。個人覺得現在這年頭外國廠商能出翻譯恰當合理的繁體中文就足夠了,以前都是沒中文看著漢化組機翻過來的,現在一味地要求官方出簡中真沒啥意思,知足常樂
不在大陸發售的遊戲為什麼要準備簡體中文版?
不出簡體中文現在應該和盜版沒什麼關係,不要小看大陸買買買的能力,具體來說:
首先,很多繁體中文版其實就是給我們這些簡體中文使用者玩的。儘管盜版仍然嚴重,買正版遊戲是傻逼的思想流派仍然存在,但隨著整體經濟發展,我們對大陸玩家消費正版的能力和意願也不用妄自菲薄。比如psn港服多少ip來自大陸,索尼大法心裡有數。新時代主機行貨都可以運行其他區域光碟,ps4也可以通過備份跨服。ps4遊戲基本做到了一線大作和不那麼一線的日式遊戲都有繁體中文版,steam上支持中文遊戲也越來越多。難道這都是一切為了港澳台玩家?
其次,不出簡體中文有規避風險的因素在裡面。理論上說,只有正式在中國大陸地區發行的遊戲才必須出簡體中文,因為只有該區域使用此語言。你一些本來好好地可以說自己只賣港澳台的不和諧遊戲,加上簡體中文,難道不怕廣電的老爺衝冠一怒徹底牆了steam和psn?你說廣電老爺們不玩遊戲不懂這些,可能吧,但別忘了這世界上最不缺的就是無事生非的人,參考國行大法被舉報事件。
最後,官方簡體中文的質量未必能讓玩家滿意,出了也未必能討了好。不管大家多熱愛遊戲,以及覺得遊戲這門藝術多麼偉大。中國主流的社會認知,他最多是個高利稅的產業(僅限手游頁游網遊),以及老一輩中玩物喪志的玩物。官方想要簡體中文化,如果找的不是熱愛遊戲的民間漢化組,而是高大上的商業翻譯團隊,恐怕他們並不懂遊戲,那最後的成品質量就可想而知了。像最近《文明6》自帶原生簡體中文,但翻譯貌似是沒有玩過文明系列的……面對國內審查制度執意還要出簡體的話,實在是天堂有路你不走 地獄無門偏來投。
雖然不知道題主說的是哪些平台,我就以steam上自帶中文的遊戲偏少的情況,大概的說一下。
1.國區低價區是去年才設立的,在此之前,可以說中國steam用戶和遊戲庫存量是很低的。所以絕大部分遊戲沒有中文,是正常的。但值得注意的是,國區設立之後,去年至今推出的新遊戲,已經有不少自帶了簡體/繁體中文,而且呈遞增的趨勢。
有些人覺得沒有中文就是歧視,但這何來的歧視?事實上,難道不是絕大部分廠商開始越來越重視國區玩家。2.即便以目前的國區遊戲銷量和人均遊戲數,中國佔比也並不高,只有小部分遊戲,可能佔到銷量10%以上,大部分廠商以前沒賺過國區玩家的錢(因為以前國區玩家少),或者說不指望靠國區玩家來賺錢(對國區玩家增長的情況不了解),自然不會重視,而推出中文。
3.中文屬於單獨的語系,而且翻譯難度比較高,因此翻譯成本較其他語言,要高很多,時間花費也會更長。對於大廠而言,問題還不大,但對於小廠和獨立廠商,就是災難。
個人認為,steam自帶中文遊戲偏少,是上面三個原因共同所致的。但我想按照目前發展的情況,可能1到2年後,隨著國區用戶越來越多,中文會成為標配。於2017年11月5日突然想到這個問題,就在百度上搜索了一下,還真有這個問題。就想來說些我自己的看法。
本人是在steam上買遊戲是想到這個問題的。因為絕大部分的遊戲都不支持簡體中文。
但是,簡體中文是中華人民共和國的官方正式文字。中國14億人民用的都是這個文字。然而,一般遊戲卻有繁體中文,沒有簡體中文,甚至,一些遊戲的配音有俄語,韓語,卻都沒有中文的。審查關我就不談了。上面也一直說的這個問題。我想說的是文化影響力的問題。
我們的經濟一直發展具體什麼情況電視報紙一直在宣傳和介紹,發展變化世界有目共睹。但我們在文化發張方面做的遠沒有經濟發展那麼好。可能是受倉廩實而知禮節,衣食足而知榮辱的影響吧,先讓物質發展起來。但文化始終應該伴隨著物質一起發展。舉個例子,我們的電視劇一直都是在國內市場兜圈圈,很少有人能做出精品輸出全球的,可能國內市場就已經很滿足了,也沒那心思。可能也有外國引進的,大部分都是東南亞小國家,真正能進入全球市場獲得大影響的,我印象里好像是沒有,之前一部三國演義就在日本很出名,但那時二十多年前了。而對我們,韓劇,美劇,英劇,泰劇都能進來,那些優秀的的作品全球共賞。文化是一張名片,文字是一個載體,別人使用的時候他們也能通過這些文字來了解中國,了解我們的文化。
=======================================================
寫的時候,沒什麼思路,也有些困,迷迷糊糊的
沒被審查的繁中和被審查的簡中我選前者。
建議去看一下木然前幾天在A站發的文章我覺得還是與投入和收益有關。
推薦閱讀:
※如何評價《戰地1》的英軍新 DLC《力挽狂瀾》?
※如何評價仙劍系列製作人姚壯憲?
※為什麼許多遊戲的中文只有港版遊戲有?
※為什麼觸屏遊戲很難給人「人機合一」的感覺?
※求好玩的小遊戲?