瓦爾登湖為何看不進去?

最近買了瓦爾登湖。感覺很難看進去。為什麼


更新:之前是看的譯林的。強烈推薦仲澤翻譯的,四川文藝出版社。看了這個版本之後,真的覺得以前看的譯本不能比。

不知道你看的哪個譯本,我看的是譯林的。剛開始看的時候,經濟篇中的一些表達和思想我感覺似懂非懂,還是有點點累。但是對於這本書,看的時候要靜下心來。有些地方不懂,你可以做上記號,繼續讀下去,你會欣喜起來的,如果你也愛大自然。如果你對大自然的存在也那麼敏感,你看起來會非常流暢,因為就好像梭羅說的話就是你內心對自然的表白。

個人覺得這本書的關鍵詞之一是「純粹」。如果你看不進去,可以先放下書本,閑暇的時候靜下心來去走一走,看看天空看看樹,注意路上的螞蟻,去用心感受身邊存在著的那些簡單的美好。有了那樣的心境,你才能理解梭羅的心境。當然,這個過程不是強求的。這是一種順其自然。就像樓上簡潔的回答,時機不對。等你心靈觸及到某個點,你就會愛上它。

我看這本書的時候是高三,周六下午在學校附近的一個湖邊坐著。最奇妙的是讀到梭羅看螞蟻決鬥那裡時,我身旁就有好多小蟲蟲在爬來爬去。那時候,心靈真的超越了時間和空間,會相信梭羅也能感受到我感受的。

因為這本書,我幻想過自己跟梭羅的相遇。

同樣的一本書,跟不同人的交集是不同的。期待你在未來某一天與這本書的相愛。:D


剛把《瓦爾登湖》扔了,通體舒泰,果然生活應該要求更少,而不是更多。


建議看王家湘譯本。

開頭讀不下去的話,建議略過擁有太多冗長思考內容的第一章,從第二章(沒記錯的話)開始梭羅開始花大量筆墨饒有興緻地描寫隱居生活的點點滴滴,從瓦爾登湖秀美的自然風光寫到螞蟻打架,讀起來其實甚為有趣。


我覺得它貴在語言美。

非要對內容較真,我覺得梭羅主張的生活方式只適合像他自己一樣吃穿不愁功成名就的文人墨客,拋下一切到小樹林里自己搭屋子住、跟蟲蟲鳥鳥當朋友什麼的。這哪裡是什麼質樸,明明就是超高級的玩法。讀克里希那穆提時也有類似的感受。後者也是反覆念叨著什麼是浮華什麼是本質,然而他很多話都是自己應邀去各地演講吃好住好的時候寫在日記里的。我印象特別深刻有一次是住在河畔八畝地上的別墅里寫著什麼選擇是痛苦的來源一類的話。

雖說站著說話不腰疼,但並不影響那些思想閃耀著光輝,在對的時機讀到就是會讓人得到些許領悟或慰藉。梭羅比克氏高明之處在於他的確是好的作家,即便只為語言而讀都值了,淳樸卻不失美感,而且正文沒有思想家居高臨下寫經書的架勢,少了這種野心就多了溫柔和美。我想這也是它的獨到之處吧。而且很重要的一點是,書里的回歸自然等思想是浪漫主義的體現,也是因此它才有不可撼動的地位。有時候後人評價書的好壞不光是根據讀書時的感受,而是因為歷史和藝術價值。這就跟外行總愛用自己是否覺得好聽來評價古典音樂一樣,很多時候你覺得不好聽不證明它不好,只是你不知道要從中聽什麼、怎麼聽而已。

當然,語言有不可譯性。我不太確定這書翻譯成中文是否還能看。


我不上網的話完全不知道有這麼多人讀不懂《瓦爾登湖》,曾經還傻不拉幾的遇人就推薦。我現在可以很負責的說,看不懂那就直接放棄! 因為你在挑作品的同時,作品也在挑人。這不是譯文問題,翻譯的再差至少大體意思都是通的,懂的話,普通的翻譯也沒問題,不懂的話,就是讀原文也沒意思。

不要看到掛個名著標籤就非看不可,能看明白的名著很少,如果是成年了,三觀定型了那能看的書就更少了。

《瓦爾登湖》不是小說,更像是個人的情感表達,像詩歌一樣。詩歌已經很優美了,但是能欣賞的人有幾個?誰還看詩歌啊?《飛鳥集》很屌了吧,估計大部分人能看懂10%就不錯了。而《瓦爾登湖》就是一堆字,還沒詩歌那麼優美呢,怎麼可能讀懂!

能看懂的,或多或少都是和作者有一些相通的地方,書讀起來有共鳴感。其他人不清楚,我看這本書的時候,是非常激動的,好像穿越了時空,好像那個梭羅就是自己一樣,有時特別驚訝,「我也是這麼想的!」梭羅說出了和我一樣的想法!這是一種超越時空的共鳴感,所以說懂的人一定會給予非常非常高的評價,這就導致了表面上看像是被捧為神的《瓦爾登湖》。

所以說《瓦爾登湖》是小眾的、硬核性質讀物,不喜歡的話不用難為自己,不看也罷~


可能讀瓦爾登湖是一種性格多於知識。

我也是後來才從瓦爾登湖中讀出思辯多於情感,彷彿人從熱切的青澀走向冷靜的成熟。


瓦爾登湖被看做是文藝青年和普通青年的分水嶺,就現在時代的發展速度,此書代表的隱逸、出世、沉思的精神,也基本上被束之高閣。

此書既不是雞湯般的麻醉劑,也不是雞血般的興奮劑,而是一本正真能讓人安靜下來的書。


幾個星期前借室友的《瓦爾登湖》看,第二章沒看完就棄了,因為讀這書過程中這一度讓我懷疑自己的閱讀能力,理解能力,專註能力。

讀書嘛,管它名著還是地攤,如果讓你味同嚼蠟,在你那裡也不過是本裝訂了的廢紙。

講真,這是我第二次要讀《瓦爾登湖》了,比第一次堅持的時間長點,我仍然不能理解它的美,我讀它的心情就像理科生學習馬克思主義基本原理概括。或許過幾年我還會在去讀,說不定那時就能讀下去了。

做人,最重要的是開心,讀書也差不多吧。


可能是你選的譯本不對。

本來瓦爾登湖的作者是很崇尚簡單,再簡單,所以說起來這本書本應是很容易讀的一本書(至少表面來說),而有位叫徐遲的譯者,這TM是出版社催稿了還是只會英語不會中文!還沒到中間就翻譯的得各種操蛋,一句話加那麼多定語修飾詞什麼的要人怎麼看懂?

不明白的人還以為這本書很高深,讀起來很艱澀是自己修養理解不夠。 其實真是懷疑譯者用了谷歌翻譯然後把裡面的一些明顯的錯誤改掉然後就拿出來糊弄人的。

如果梭羅還活在這世上看到有人這麼翻譯他的作品大概不會被氣死。


看人吧 我嚮往隱居生活很久了 可身邊的人都還是在勸我過常人模式化生活 真的壓抑

買來瓦爾登湖 看第一章就給我看哭了 終於有人和我的思想如此契合 書中描述的山林水木屋 無不是我所熱愛嚮往的


我也看不下去,感覺裡面一個簡單的觀點花費太多篇幅去解釋。加上翻譯也不好。


看不進去是因為你的人格類型

和作者梭羅不是同一類,故無法引起共鳴。

(不用勉強,去找點別的你喜歡的吧)


適合獨居者/單身者

這真的是一本一個人的書,屬於孤獨者的書。倘若內心紛擾,思緒焦躁,是讀不下去幾頁的。我讀這本書時是在三年前,我來這座城市的第二年,和一隻貓在一起同住,很多個夜晚,我趴在地毯上,鋪著褥子,點著檯燈,喝一大杯可樂,那時我好像還沒有戒煙,靜靜的讀這本書,屋裡沒有聲響,偶爾貓跳過我的被子……


看的田偉華譯本。樓上有說建議看原著的,無奈英語捉急,吃不了生肉。

很艱難地啃完這本書。

大部分人看書出於兩點,一是打發時光,二是提升自己。我想說如果你抱著很明確的目的去讀一本書,那麼《瓦爾登湖》可能並不適合你。它不適合在擁擠吵嚷的地鐵車廂里被打開,也不會給你在公司午休時帶來愉悅,你想用它來打發時間,會發現時間過得更慢;想提升自己,又看不大懂,汲取不到什麼。

只有失眠的時候把它翻一翻是最恰當的。全程平線的劇情,會安撫好當下渴望躁動的你。

嗯,是本標準的枕邊讀物。


時機未到


散文,沒有小說那種環環緊扣,逐層推進的感覺吸引人,看起來比較乏味但實際蘊含很多處世哲學,作者知識太淵博,列舉的很多生物我不認識,看似很平淡無奇的事都能寫得很詳盡,可能就是因為說的事物看起來太平淡,沒有扣人心弦的情節,需要耐力才能讀下去,看導讀感覺主要寫的是作者對時局的看法和他作為一名博物學家對自然萬物的感知,讀的時候沒有很強的目的性,並不是為了尋找什麼問題的解答才讀的,所以缺乏動力。


我買了華僑出版社的《瓦爾登湖》,這本書我看了兩年,兩年,翻來覆去的重新開始,可就是看不下去。現在看到一百多頁,大抵簡樸去繁的中心我是看懂了,也在不停的審視自己,是層次沒到?背景沒弄明白?還是太操之過急?潘慶舲這個譯本我也是不會了,但是對於強迫症來說,半途放下又受不了,真的受不了。算了,共勉,早日讀完,有好的譯本精彩的文字麻煩推薦。ps.上個星期閑來無事,借了學生的《駱駝祥子》來看,不管看了多少次,對情節有多了解,依舊感嘆,這才是語言文字的魅力!!!


因為總是因為一些小事就立刻跳到大道理上,其中還有不少聖經,古希臘神話中的引用,還有些巧妙的雙關語,仔細看,看進去,你會發現這本書並不那麼枯燥無聊


看戴歡的譯本,每節附有小標題,便於理清邏輯。


辭彙量不夠


推薦閱讀:

古希臘風的女性名字格式有哪些特點?
在你的閱讀經驗中,有哪些文學家、哲學家或藝術家的作品是具有厭女症(Misogyny)或厭女傾向的?
教父為何被奉為經典?
動物變的妖怪打得過它(不是妖怪)的天敵嗎?
法文和德文所寫成的著作(如哲學類),讀中譯本好還是英譯本好?

TAG:閱讀 | 書籍 | 文學 | 瓦爾登湖書籍 |