任天堂switch的中文策略是否過於保守?

2013年,dota2成為了steam打開中國正版遊戲的敲門磚,14年的政策變化,讓中國玩家終於可以玩到國行的主機以及遊戲,同時也讓更多的人知道了電視遊戲市場,所以我認為當今的中國的主機遊戲市場雖然還是達不到美國和日本的火熱度,但是主機玩家保有量應該也能排在全球前十了,微軟個人不太了解,但是索尼的港服商店幾乎所有的大作都有中文版,難道這麼多遊戲真的只是為了香港玩家漢化的嗎?我覺索尼對大陸玩家的遊戲獲取渠道是心知肚明的。

但是反觀任天堂,去年宣布寶可夢日月全簡繁華,著實讓玩家興奮了一把,今年又有火紋的漢化,讓人一度以為老任真的開始重視中國市場了。結果最新的switch平台上,目前宣布中文的遊戲卻僅僅只有一款馬里奧奧德賽(先不算舅舅黨所說的荒野之息和異度之刃漢化),看宣傳和試玩就可以知道奧德賽幾乎沒什麼文本量,即便不漢化也不影響遊戲體驗。

給已經破解的3DS上了兩個中文大作,而最新的需要在全球走量的switch,卻只漢化了一個文字很少的遊戲。老任的中文策略真的讓人摸不著頭腦。這麼保守的漢化策略,是為了節省漢化成本嗎,還是說重視中國市場只是國內玩家的幻想?


看見了說本地化「非常簡單、成本極低」的論調,正好來劇透下今天投了的一篇稿子。

實際上,由於民間無償漢化組的存在,國內的玩家們一直低估了遊戲本地化工作的價值。

一款遊戲若委託專業的翻譯公司來進行漢化,一般採用按字計費的模式,每千字的價格往往要達到三位數以上。而以《Muv-Luv》為例,遊戲的總文本量高達270萬字。

這裡說的「三位數」根據譯者水平有所不同,最低檔的「閱讀級」,也就是堪堪能看得出不是機翻的那種,也要兩百塊,而且是按字元數計費不是按字數。

另外,一個遊戲劇本薄不代表文本量就小。一些人喜歡拿來舉例子的MH和Pokemon,乍看上去對話少,但恰恰各種設定資料文本又繁又雜,光是那些片假名就不是隨便找個N1來就能翻的。

所以,我覺得小學算數過關的人應該都能判斷得出到底是不是「非常簡單,成本極小」,跟用顯卡挖出來的似的。

《Muv-Luv》的官方中文化最後是買斷了13年國內漢化組做的補丁。我採訪到的總負責人是高考文科狀元、日本一橋大學法學碩士,漢化經驗豐富;組裡參與人員超過二十名,花了近半年時間。而最終獲得的報酬換算作千字均價幾乎是白送,比上淘寶找槍手給起點小白文衝量還便宜。當然,是漢化組自願拿的友情價。要知道現在連機翻屋坑錢都是五位數起跳了。

但即便如此,對於廠商來講這筆買賣能不能回本還完全是個未知數,因為要推出一個地區版本要花的不止是一個翻譯錢,還有中介、人工、渠道……

前幾日同樣在Steam版上加入了中文的《命運石之門》所推出的補丁其實是多年以前由手機版代理商所製作的,包含的錯誤和不適之處都未進行修改,但實際上此前就有民間漢化組製作了經過進一步修正和打磨、也更適配PC版的中文補丁並上傳至Steam社區,可惜並為被採用。

為什麼不採用?因為就算是白送的漢化,也還是要花人力花資源去調整。

所以,誰能給廠商信心去費這番功夫?反正說「本地化非常簡單、成本極低」然後玩兒破解版的人不能。

(完整文章應該下周會在 @觸樂 發表,歡迎各位屆時捧場。


國內的通病,太把自己當回事,還總以為別人太把自己當回事,前幾天王者榮耀那事特能體現這情況

嗯,是地圖炮,那些覺得自己沒這毛病的那我就不是在說你,無需太敏感

已經和任天堂聊過代理了,任天堂的回復是:1、目前重心放在日本和歐美市場,暫時顧不過來大陸這邊;2、產能上來說目前無法滿足更多市場的需求;3、如果是要進入大陸市場,會面對本地化和審查的諸多問題,目前公司應對這一塊沒有很好的解決方案。

就這樣。

雪猹:任天堂會不會藉助神遊順勢推出國行版的Switch?

中國現在手游頁游網遊賺的再多,主機市場也不到北美一個零頭,這點先搞清楚。然後你就能理解任天堂才不可能去跟中國市場一對一互瞪,什麼歧視啊偏見啊哪兒有這麼閑得慌啊,整天覺得人家處處在針對你似的。嘛,歧視偏見這話是針對某些答案的,沒針對題主,不過大致就是這意思

說直白點,是否過於保守這個問題我懶得回答,這種換湯不換藥的問題我剛上知乎就有,一直問到現在沒變變化的。說你們自我意識過剩就是總以為在這邊瞎扯一通,任天堂就會伸著脖子上知乎聽取你們的訴求。

PS:非要我明說嗎?你們隔著一堵qiang瞎bb,除了和任粉吵個你死我活還能帶來什麼實績嘛。Steam上刷差評好歹能讓開發者看到,你們上知乎孜孜不倦的發這種問題給誰看的嘛


神遊:cnm,你忘記了勞資中文語音的星際火狐跟漢化貼圖還特地加中國節日的動森了嗎?

其實就是個惡性循環,你玩破解老任也懶得給你出漢化,你因為沒漢化又去玩破解,周而復始,所以白嫖黨們還是撒泡尿照照自己吧

再補充點吧

老任就是個日本的遊戲小作坊,主業就是遊戲,鑒於中國的遊戲環境,我想我不用說你們也知道了。老任對中國大陸的本土化缺乏認識。然而即便這樣老任依舊供上了漢化貼圖跟中文語音,然而只是熱臉貼冷腚。

所以說什麼「歧視中國玩家」的,我建議你去

http://www.ique.com

跟http://www.nintendo.com.hk看看

還有什麼「漢化成本低」的,就pm這漢化質量成本還低,那跳樓2的國行漢化估計就一包辣條的錢了吧

這年頭精神GK真多,您們索尼最高貴,惹不起,惹不起

——————9月20號的分割線—————————

老任出馬車8D中文了,順帶埋了個9.27的關子,評論里有些人要被打臉了吧。

—————————9月21日分割線————————

嗯哼?

————————9.27分割線———————————

嗯哼。

http://www.nintendo.com.hk

———————10.11分割線———————————

辱索了


早就說了,靠著一兩年的正版化那點銷量就想把十幾年的盜版債還了,夢裡見。也不看看從GB到現在3DS多少盜版機(神遊有人說了我就不提了)?

結果有些XX連蒸汽索軟多牛逼多牛逼都搬出來,你讓我從哪個角度嘲諷好……一說任家遊戲就是當年小霸王怎樣怎樣。哎……都把我給笑岔氣來。

居然還有個XX,瞎扯蛋逗笑群眾的功夫一流的不得了啊(我看塞總還掛人了),一開口就暴露了屁股。也不扯民間翻譯質量如何了,我猜他要是再(友善度)點,「模擬器畫面比官方好」這種沒邏輯的話都能爆出來。

每次討論這種問題,某些人享受著索軟中文遊戲的同時,就會選擇性忘記了當年盜版橫行的年代,是誰在死撐那點可憐的銷量,又是誰在努力請願,才有了現在中文化井噴。

現在的Switch玩家就跟當年的前輩玩家一樣,從一開始就得不到一點感謝,反而現在還落得被罵「跪舔」「賣國」。

忘了回答問題,答案是「是,怎麼了。」(這句抄的),我再加一句,「這話還不配某些人用屁放出來。」

沒想到我都覺得不大靠譜的預言提早應驗了,笑。

在某些XX眼裡

翻譯是靠愛的,

校對是沒有的,

潤色是谷歌的,

宣發是靠吼的,

商人是慈善的,

經商不賺只回本,

培養市場只一天,

反正就是那點錢,

統統只要二十塊。

這種XX請好好玩你的遊戲,自己買了怎麼罵都行。討論這些正經問題時就別XJB出來丟人好么?

題外話:馬車8確認了中文版!


索尼這幾年一直持續不斷地堅持全面中文化,那是因為PS4是華語地區裝機量最大的主機,你看看chenzj大神最近寫的文章,僅憑目前的台灣20多億美元的電玩市場就完全能夠保證索尼的第一方遊戲中文化不賠本,就算索尼再怎麼樂意賠本養市場,一個商人也絕不可能一直保持砸錢做賠本生意好幾年,不能賺錢索尼還一直理你華語市場幹什麼。

微軟這幾年中文化沒放棄那是因為微軟財大氣粗和PC正版遊戲市場的支撐。

任天堂今年NS才發售不到半年,華語市場的裝機量還不夠完全回本,可NS現在《奧德賽》和《火紋無雙》已經有中文了,3DS大陸破解情況又這麼嚴重,任天堂還是冒著風險推出《日月》和《究極日月》的中文,火紋製作人還特意錄了視頻向中國玩家致意,說的還是粵語加普通話,《英雄王》和《火紋無雙》中文一樣沒少。

你倒是想著讓商人無償掏錢給你出中文,你也不看看過去幾年大陸市場和文化部是怎麼合夥坑神遊和老任的,虧的金錢你給它出啊?《日月》中文還沒發售就提前偷跑,就有傻x跑去@製作人炫耀玩盜版,還要點b臉,《英雄王》還沒發售淘寶偷跑的盜版CIA銷量比正版淘寶銷量總和還高。

商人又不是慈善家,他們做任何事是要賺錢的,現在大規模出中文完全就是賠本買賣,還不如選幾個重點遊戲先出中文試點看看。

能給你中國玩家挑重點遊戲出幾個中文還簡繁中文全帶已經夠給你面子了,居然還舔著b臉指著任天堂出中文不積極,不賺錢還賠錢的生意你指望有幾個商人願意做?更何況別人商人以前就栽在你手裡好幾次,就算這樣被坑過,任天堂還是繼續搞了中文化,這種情況下只需要你去買正版支持而不是冷嘲熱諷。

想要別人給你臉,你先捫心自問你買過幾個正版,給過別人面子嗎?


知乎的貼吧化真是越來越嚴重了,知乎向來不是尊崇「先問是不是,再問為什麼嗎?」

正確的問問題:任天堂對於中文市場的策略是否過於保守?

任天堂switch是個人還是組織?還是說任天堂Switch的開發文檔還是哪裡寫了禁止中文?

任天堂對於中文市場是保守的,任天堂在中文市場的歷史我也懶得再普及了,這也不是這個問題該有的答案,而且也有太多的人反覆的提。有些人就是裝睡,裝睡的人是叫不醒的。

再談談本問題的某些人,啥都不知道都能信口開河:中文化成本低、漢化組中文化質量高、保守中文化策略就是歧視強國人、任天堂目前中文化遊戲都是低文字量等等。我知道你們收錢的要保量,但是全世界就強國對於這問題這麼上綱上線了,凡是有點破事就要先用ZZ視角先批判一番,真是新時代的好中(文)衛兵。當初美國玩家對待mother3的態度是怎麼樣的:積極請願,其中有多少考慮不知道,到最後任天堂自己都拿mother3玩梗。

任天堂對於中文市場是保守的,但是並非一成不變。NS首發香港可以說是一個積極的信號,而且目前Eshop的中文遊戲並不少,真正的玩家應該是樂於看到任天堂越來越開放的態度而不是蓋棺定論任天堂歧視中國。


是,怎麼了。


為什麼到現在還有人以為奧德賽是文字量少的遊戲, New Donk City裡面那麼多對話那麼多路人的語言框都是白畫的么, 我懷疑你根本就沒關注這個遊戲就下結論了.

同樣是官宣中文的看來你是把火紋無雙給忘了, 另一個第一方深度合作的看來你是把八國語言沒日文的馬兔也給忘了. 也不看看第一方現在幾個遊戲都是什麼時候立項的了, 奧德賽中文同步我都覺得是個奇事了. 而且任天堂簡繁一起上還從來不用機翻忽悠人, 只拿著繁體中文的可算不上什麼重視中國市場. 而第三方中文遍地開花看來一樣被你選擇性無視了. 3DS遊戲先上中文又有啥問題, 按著NS對3DS的傳承性你還擔心兩個一句話大餅的PM和FE沒有中文?

NS確實需要走量, 但是走量的地方是哪兒? 中文區? 美日歐三大市場缺貨才剛剛緩解接下去馬上年末還要新一波產能考驗有空管你銷量薄弱的中文區? A9說一句如龍極中文20W銷量你就信了? 這貨PS4版總銷量才17W(VGChartz數據) 怕是只有中文區才買了這遊戲?

在主要市場忙不過來的同時新製作的頂尖大作還不忘中文給次要市場這哪裡保守了? 香港市場的倉促上市任誰都看得出來, 港任的宣傳不作為已經都懶得吐槽, 部分特別的朋友一隻抱怨港任讓他們背鍋. 與其說是你覺得保守, 不如說你關心的不夠(當然這不是你的鍋)


保守?我覺得任何一個能吃飽的廠商花錢砸這爛市場都是激進行為(吃不飽的別拿出來說事了,怪丟人的)

更何況地獄這對華政策從GB時就開始實行了

FCGB時代廣告攻勢行貨保修打不過盜版小霸王

N64GBA時代神遊員工採訪自述火紋漢化過不了審,當然過審了的優秀官中作品比如瓦里奧製造我也沒見銷量多高,另外我覺得每個要求荒野出官中的都應該先曬一份官中版時之笛

NDS時代中國龍限定機外加行貨送任天狗官中,遊戲販賣方式用你喜歡的國區特色,結果神遊混得咋樣還要我普及?

3DS時代在3DS破解前中文遊戲一直在更,首發還有啟示錄這種官中大作,破解後沒出中文了,直到後面口袋火紋兩顆深水炸彈

順便提一下,口袋珍鑽在韓國賣了五十萬,從此口袋代代有韓文,某大國自詡人口眾多市場廣闊,怎麼被棒子按在地上艹呢?

NS上已經發售的炸彈人街霸2不算可以,那樂高火紋無雙也不算?只有個「不需要中文」的奧德賽,扯犢子呢

翻譯質量上地獄倒是確實挺「保守」的,每個官中翻譯質量都擺在那,跳樓少女和血緣那種翻譯敢拿出來怕是要被手撕

最後說點題外話吧,國內玩家津津樂道的英雄無敵3,當年也是有官中的,銷量五萬套

也就是nwc倒了以後這IP是育碧拿去了,不然被別家拿去然後不出中文,一不小心又成乳化右翼了

p社自己遊戲連瑞典語都沒,國產遊戲諸如傲世三國怎麼被天朝盜版懟死的也不想細說,有些人卻還天天試圖把有沒有中文和政治傾向掛鉤

成天吹自己購買力結果人p社真覺得你們購買力強,漲一波價:我和js聊不來,炸了

評論里有人提到我為什麼對天朝市場這麼不看好,說一下吧

利益相關:FCGB時代入坑主機

英雄無敵愛好者,3代入坑

p社粉

前漢化組成員,潤色

年輕的桌游吧業主,遊戲王官代


討論這個話題其實是最沒有意義的。

中文這個東西,該有的時候肯定有,該沒有的時候你就憋得臉紅脖子粗它也是沒有。

任天堂現在精力根本就不在這個上。

好比做飯,你剛把菜切好,還沒放進鍋里呢你就開始想著一會兒吃飯的時候是看劇還是看電影。

你不覺得想的太遠了么。

你等任天堂把精力從歐美日本抽出來之後再看他出不出中文。

哪怕就是真不出你等那會兒再埋汰那也是有理有據啊。

現在這會兒欺負人家精力不夠。

再說了人又不是沒出,擠著精力還給你弄了還想怎麼樣。

逮著蛤蟆攥出團粉來的事少干。


是的,很保守,所以呢?

假如你去國外賣自家特色菜—西紅柿炒雞蛋

調查了當地群眾口味愛好,特地做了加鹽版西紅柿炒雞蛋

結果當地賣鹽的為難你,當地食客甚至直接自己學會了西紅柿炒雞蛋自己拿去賣

你還想去當地賣自家其他特色菜么?

老任是最早重視大陸市場的,想像當年的神遊

結果被迷之審批制度,還有神奇盜版團隊直接搞垮

但還是沒有完全放棄中國市場:有港行(香港那邊重視英語,因而沒有中文版)

別把遊戲商想成慈善家,他們是看哪邊能賣的出去銷量高,或者本地語言化了能在未來帶來高收益的時候才會進行決策。說白了,他們還是資本家

別憑著一腔熱血,跟著帶節奏的人瞎噴


嗨,好久沒在知乎上看到沒中文相關問題了,還以為大家換了個話題撕。想不到兜兜轉轉又繞回來了,懷念懷念。

任天堂沒中文的問題我不知道回答了多少遍,有抖機靈的,有講段子的,有怒噴回去的,也有認認真真分析的,爭取每次都給大家帶來點新花樣。。。不過感覺在知乎這裡只要先擺個政治正確的立場再複製黏貼一段文字就能騙贊呀。。。累感不愛~

繼續講點新花樣吧,其實哪有什麼辱不辱華,大家都是實用主義。就像韓國玩家大部分都懂得日語,所以也沒怎麼鬧韓服沒遊戲。新玩家群體里鬧著新遊戲怎麼不出中文看不懂,老宅群里也是在等著中文版快出卻是為了買掉價的日版遊戲。你們說繁體字就夠了何必來簡繁雙語,但如果真按著香港粵語行文來翻譯,這種繁體保准沒幾個人看得懂。你要一覺醒來得了失語症,忘記了中文只會看英語,保准你再也不會糾結什麼中國市場的問題,天天罵垃圾任天堂不出美版遊戲。

馬里奧的確文字量不大,並且是否有漢化不怎麼影響遊戲體驗,這沒必要洗。關鍵是馬里奧這個形象,這個IP,對於整個任天堂來說至關重要,中文化只是第一步,有了這個開頭,才有後續的宣傳推進,才能名正言順的進入中華區市場,才有後續的進一步發展。拿馬里奧這個任天堂當家IP來做中文化及其後續的一系列營銷,才是真正的重視中國市場。上來就說「嘿嘿嘿,馬里奧我們看得懂,別翻譯了,先翻那個我們看不懂的異度之刃吧!」,辱不辱華我不知道,我覺得應該辱馬里奧了(

鬧的人不喜歡看解釋,因為解決不了他的實際問題。上醫院鬧事的人你跟他解釋醫生有苦衷手術有風險,有用嗎?人是為了你的解釋來的嗎?

嗨,費心解釋總是白忙活一場,慢慢地也就明白了,人的鬱悶心理總要有個宣洩口,反正我要中文你沒有,我又不能衝到日本去把任天堂給怎麼樣了,那上知乎來宣洩垃圾情緒還不行嗎?這不就是傳說中的心理諮詢師情感垃圾桶么,咱們知乎遊戲區也算是做了點微小的工作。


看到你說奧德賽的文本量小就知道你是什麼水平了,根本不想回答你。真的看過試玩的就知道奧德賽必定是至今文本量最大的一作馬里奧,甚至比之前的RPG和紙馬系列都要多。


任天堂在中文化方面的普及度確實比起索軟兩家差了不少,這個是事實。

但國內市場本身就半死不活而且畸形,多少是有點強行刷存在感了……

其實你要細想的話……

舉個例子,宇宙神作《血源詛咒》。有足夠的智商把血源打通,也不至於完全玩不了英文版的血源。這遊戲簡繁中文齊全,但那個翻譯質量,名詞表錯亂,長難句迭出,病句連篇,說是機翻+潤色都沒啥問題,更不要說簡中潤色工資還沒給夠。一個原生日文版的遊戲經過英文轉譯之後再翻成中文,這個質量不少玩家吃得津津有味。

你再去看任天堂的中文版遊戲。隨便挑,最著名的例子就是3DS國行《腦鍛煉》,如此良心的本地化可以說是業界獨一無二。雖然選擇在那個時候用《腦鍛煉》打開中國市場是腦子缺乏鍛煉的緣故,但一碼歸一碼,這就是典型的「少而精」的套路。雖然大家都希望這個「精」是遊戲精,但也沒辦法……

簡單講,任天堂的本地化作品確實少。但幾乎每個都做的很到位很精緻,儘管中文區那點可憐的銷量可能還賺不回本。索尼(微軟沒玩過不評論)的漢化規模比任天堂大得多,但總會有一些很不認真的中文版,甚至包括血源這種重頭作品。然而現實是,這樣搞確實接受度更高。

你說,有人來黑一下索尼中文策略過於奔放沒【

我有個認識半年多的朋友,是個清華碩士,前半年我們一起玩過一段時間MHXX。大凡有一點玩MH經驗的人都知道這遊戲確實沒那麼需要中文版。然而這哥們兒是個堅定的破解黨+中文黨,就像很多玩家一樣。我曾不止一次在網上婊過ACG漢化組這幾作怪獵的翻譯質量問題,對此這位哥們兒表示:只要是中文的,就算是屎我也吃。

那我還能說什麼呢……


話說,假如你是任天堂的老闆,面對一個你暫時不打算進入的市場(原來寫了銷量幾乎為零的市場,產生了歧義故修改),你會出中文么?不是說什麼保守問題,是人家不重視。

在我們看來任天堂不重視中國市場是很不合理的,中國市場那麼大,為啥跟錢過不去。你嫌政府難伺候的話內置個中文就行了呀,大家照樣買的飛起。不過商人有他自己的心思,人家就是不想多賺錢你有什麼辦法。比如我之前有次去日本,一個老奶奶開得一家烤糯米丸子店裡面的東西很好吃,我說拍張照在網上推薦一下,老奶奶略帶怨氣的對我說雅美得也讓我很不理解,更多人知道過來吃不好嗎?

可笑的是評論里居然有人說這是歧視。。。知道這種觀點有多荒謬么?舉個不恰當但是你們可以感受下的例子。世界各地很多景區的指南,路牌都是本地加英語雙語,照你的邏輯這是在歧視所有非英語國家了嘍?人家翻譯的成本更低啊。。為什麼不翻譯?


答一下吧。

你要問現在在中文這塊老任是不是保守,這麼說,相對索軟是保守的,相對前幾年的老任自己肯定是不保守的。

現在是承上啟下的關鍵時期,君島達己接任也就兩年,推出ns,維護3ds已經夠牽扯精力的了,相比之下中文市場是該放就放的小事,然而實際上呢?

pm日月有了簡中,火紋有了簡中,奧德賽有了簡中,哪個不是響噹噹的ip?可不是什麼阿貓阿狗4399小遊戲。

在公司動蕩,又恰逢關乎未來5年甚至10年的新型機起步之時,能給這些已經夠不保守了。

最後,老任的經營模式就是跟索軟不是一個路子的,索軟看不慣那就對了,意識形態根本就不在一個頻道上。


2017年9月27日,任天堂用視頻的方式回答這個問題 ,答案是不保守。


我以前說過,玩遊戲要求中文是沒毛病的,前提是玩家肯花錢。

但是,天天把漢化漢化說在嘴上的人,用漢化來批任的人……


老任保守就保守了,別整天提著這些月經日經問題來煩人。

你們這些非任粉(我也是),整天就知道老任沒中文老任沒中文,老任有中文了也不見你們誇幾句(第一方作品奧德賽塞爾達都要有中文)

整天就喊老任保守保守,壓根不知道一口飯吃不成胖子

更應該的做法就是多誇幾句喜歡就買,老任看到這邊中國的市場跟玩家社區反應都不錯,自然而然就會越來越積極出中文了。

而不是整天就只知道玩「任天堂沒中文」這爛梗,你們一直踩人家,還要人家熱臉貼著你冷屁股服服帖帖去做中文?

這玩家的嘴臉未免也太難看了,對吧?


任天堂此前很長一段時間對中文市場不上心主要還是因為連年虧損需要精簡業務所致,同期遭殃的不僅僅是中文市場,韓國等次級市場的子公司也遭到不同程度的影響

任天堂韓國業績不佳搬出首爾市區 裁員80%僅剩10餘人

在這很長一段虧損期之中神遊沒有被完全砍掉就足以說明任天堂只是擱置了中文市場而不是完全放棄,並且在16年任天堂通過3ds和pokemon go良好的表現以及賣球隊使得經營狀況好轉以後,中文化進程已經重啟,寶可夢、火紋、馬力歐相繼宣布同步推出中文版足以看出來任天堂的變化。

除此之外,另外一個重要的因素就是國內不安定的政策,這也是任天堂不信任國內市場的重要原因之一,wii時代任天堂就因為此吃過大虧,原以為鐵定能過審的wii因為政策問題導致未能過審(諷刺的是一款國內山寨wii的機器卻堂而皇之地通過了審核),導致之前投入的各種開發,宣發的成本全部化為泡影(同期另外兩個倒霉蛋是九城和暴雪)。我認為比起盜版問題這才是任天堂更加擔心的問題,畢竟盜版可以靠自己反破解來解決,政策問題只能看天。

回到問題,任天堂的中文策略是不是過於保守了我的答案是否定的。在任天堂鼎盛有餘力顧及中文市場時遇到政策的緊縮,而當政策放開時任天堂早已陷入連年虧損無力顧及,這是時運問題而不是態度問題。而近兩年任天堂中文化的進程不能說慢了,放棄鎖區,港版首發,一方大作開始有了中文並且有了一定銷量,這些都是進步,強如索尼也是通過ps3到ps4兩個時代的努力才達到今天的地步,任天堂目前幾乎可以說是從零開始沒必要苛求太多。

另外,國內的求中文黨被任粉噴個人感覺主要是因為ky,塞爾達剛剛發售那會兒不管你討論塞爾達的什麼底下都是一群求中文黨的哀嚎,煩人程度令人髮指。求中文就有理有據有節地求,不要影響大家對於遊戲內容的正常討論。

再另外,最近如果試玩了ns上的八方旅人,會收到一封se發的調查問卷,希望大家能在那上面表達一下對於中文的渴望,謝謝!

除了確定的馬車還會有啥呢?


推薦閱讀:

DLC最早出現於哪裡?
是否可以把 Xbox One 刷成 PC 版 Windows 10,配合屏幕當做電腦主機使用?
你玩過的最暴力的遊戲是什麼?
大家對國產遊戲都有怎樣的期望?
有哪些遊戲中的技能讓你印象深刻?

TAG:家用主機遊戲 | 任天堂Nintendo | NintendoSwitch |