中國文化中有哪些外國人難以理解的概念?
01-04
就是在外國文化中難以找到對應的概念/解釋,其含義也眾說紛紜的事物?
筷子不能插在飯碗中間一個指節的水
還有一些外國人覺得不可思議的地方
多喝熱水
我:媽,我腰疼。媽:別瞎嘚嘚,小孩哪有腰。
這個問題讓我想起了03年Harvard Business Review一篇經典文章——The Chinese Negotiation。文章定義了八個外國人認為和中國人打交道時需要注意的概念,如關係、面子、社會等級、整體觀念等。這些定義哪怕在今天的我看來還是十分準確的。
舉個栗子,面子的定義除了先寫出Mianzi這個拼音表示,還用了兩個輔助理解的辭彙:Face和Social Capital。文中將面子定義為一個人社會價值的體現,可以來源於財富、地位、智商、吸引力等等。作者也提到面子並不是一個絕對的概念,而是一種隱性的社會資本,可以主動掙面子(做讓人尊重的事情)、給面子(不讓對方感到尷尬)、丟面子(在群體中的社會價值下降)或者不給面子(做出有損對方面子的行為)。看完之後給人的感覺就像是公理化之後的面子(笑),我自己也沒有對這個概念這麼深刻的理解過。
寫這些是想說那些我們認為外國人難以理解的概念其實在學界的研究並不少,也算是提供一個不一樣的視角吧。
參考:Graham, J. L., Lam, N. M. (2003). The Chinese negotiation. Harvard business review, 81(10), 82-91.五行 相衝相剋
…………
坐北朝南這個不算好答案吧,那改一個。
…………找錢湊整
哲學上有很多概念,比如道,陰陽五行,心,性等等。中醫里講的補氣血。其實不管從語言還是思想上來說中國和西方都是兩套不同的體系。之前上課的時候老師給過一個例子,中國人講緣分,但是這個詞沒辦法翻譯成英文,因為這是講兩個人相遇有種偶然性,但也有命運般的必然性。
勸酒。
不生孩子對不起父母
女性結婚後不改姓。
說近代的:為什麼書記才是一把手?戶口是什麼?為什麼感情深要一口悶?
八字
道,道可道,非常道,連中國人自己都說不明白,都難以理解,外國人更難以理解。
鮮
上火
氣場和氣質
道 中庸 意境 境界 慈悲
難道不是文言文嗎?
宣揚晚輩要孝敬長輩,卻很少宣揚長輩要體恤晚輩。
世界上只有兩個國家,一個叫中國,一個叫外國
美國人好像也差不多裹小腳。我其實也理解不能
姨媽期間不能吃冷飲 要喝熱水
推薦閱讀:
※中國、日本和韓國在文化上有哪些顯著的差異?
※日本人的人際交往真實情況是怎麼樣的?
※有什麼東西是西方人喜歡而中國人不喜歡的嗎?
※韓國在文化上的影響力是否已經超過日本?
※日本比起中國有沒有什麼完全相反的習慣和習俗?