標籤:

「天気がいいから、散歩しましょう」怎樣翻譯最好?


「如果聽不懂這句話,那麼外面天氣不錯,您可以去散步了」


1.來年夏天繼續戰個痛快吧!

2.既然天氣那麼好,不如去散散步吧!


要放聽力啦!!注意看題!!


風たちぬ。

旅に立つ。


風立ち去ぬ 

疾く往なばや


好好答題!別老想著散步啊女友啊什麼的!


謝邀。

襯衫的價格是9磅15便士。

以上です。


——Describe the city you live in.

——天気がいいから、散歩しましょう。(微笑)


天気がいいから、來年散歩しましょう。


呵呵,這次450又白掏了。

剛才查分了,答主過了哈哈哈哈哈哈哈。


天気がいいから、一緒に死にましょう


天気がいいから、散歩にまび


襯衫的價格是九磅十五便士


選答案的時候你就想想散步的事情就好了,反正你也聽不懂還不如蒙個答案呢。


總是想起來這句話

「天涼好個秋」


現在是試音時間。


約么?約你妹!考試呢,嚴肅點,考完隨便約


天氣那麼好,考聽力不如去散步!…=_=


聽力開始要開始了噢,試音 試音~~!


應該是:test test!試音試音!喂喂喂聽得到嗎?聽得清楚嗎?


推薦閱讀:

為什麼日語中常把漢字發音清化?
日語動詞變形後的聲調如何確定?
日語語法問題:あなたが窓を開けたんですが。?
表示意願的したい和する的用法?
日語中的「自動詞」「他動詞」為何如此命名?

TAG:日語 |