「天気がいいから、散歩しましょう」怎樣翻譯最好?
01-04
「如果聽不懂這句話,那麼外面天氣不錯,您可以去散步了」
1.來年夏天繼續戰個痛快吧!
2.既然天氣那麼好,不如去散散步吧!
要放聽力啦!!注意看題!!
風たちぬ。旅に立つ。
風立ち去ぬ 疾く往なばや
好好答題!別老想著散步啊女友啊什麼的!
謝邀。襯衫的價格是9磅15便士。
以上です。
——Describe the city you live in.——天気がいいから、散歩しましょう。(微笑)
天気がいいから、來年散歩しましょう。
呵呵,這次450又白掏了。
天気がいいから、一緒に死にましょう
天気がいいから、散歩にまび
襯衫的價格是九磅十五便士
選答案的時候你就想想散步的事情就好了,反正你也聽不懂還不如蒙個答案呢。
總是想起來這句話「天涼好個秋」
現在是試音時間。
約么?約你妹!考試呢,嚴肅點,考完隨便約
天氣那麼好,考聽力不如去散步!…=_=
聽力開始要開始了噢,試音 試音~~!
應該是:test test!試音試音!喂喂喂聽得到嗎?聽得清楚嗎?
推薦閱讀:
※為什麼日語中常把漢字發音清化?
※日語動詞變形後的聲調如何確定?
※日語語法問題:あなたが窓を開けたんですが。?
※表示意願的したい和する的用法?
※日語中的「自動詞」「他動詞」為何如此命名?
TAG:日語 |