為什麼一些投資巨大的動畫不外包給日本或者聘請日本的專業技術人員?
我們的一些動畫投資巨大,但效果卻很難讓觀眾滿意,並不如日本這樣技術積累濃厚的國家。
而日本的動畫製作也並不屬於產業鏈上游,聽說給予的製作費用並不算過於高昂。我們為什麼不利用日本的動畫製作技術打造自己的ip呢。比如說國內《三體》之類的好的ip創意(僅僅是範例),乾脆外包給日本,讓他們幫忙做成動畫,然後我們再開發衍生品,做ip的運營工作。這樣也便於打開日本市場。比如國內秦時明月,納米科技等系列,一集有百萬左右製作費,如果外包給日本成熟團隊做是否成本更低,質量更好?(而且日元仍有貶值傾向,人民幣仍有升值傾向)如果要提升國內動畫製作水平,或者國家政策方面考慮。為什麼不聘請日本的動畫專業技術人員做技術指導,他們有成熟的動畫製作技術水平,比如分鏡什麼的經驗。可以彌補國內人員技術不足的缺陷,學習日本的先進技術。單靠國內的從業人員自己摸索,自己積累動畫製作技術是否是一條效率比較低的路線。
理論和現實最大的不同是:現實,是需要人來完成的。在談這部分之前,你的前提是錯的,日本領先世界的是2維手繪,這個玩意跟技術沒什麼關係,是個美學問題。同樣是畫家,為什麼A比B畫得好?他就是畫得好,你還能解釋到天上去?日本另外一個領先的領域是3維轉2維,這個是技術但是國內的動畫都不太想用這個技術。另外你的問題,在日本人擅長的領域為什麼不外包?因為外包是一個極其複雜的技術活。你這要是把錢給別人,等著拿成品你最終的結局是拿回來的成品一定很爛。日本不同的動畫團隊,誰擅長什麼領域?你想要的這一種是不是找到了最合適的人?找到了人家有沒有時間?有時間價格談不談得攏?假設這些都不是問題,那好,你怎麼告訴對方你想要什麼?藝術創作領域,兩個人都說母語交流半天,我保證他畫出來的東西不是你想像的。中間夾著個一個日語不是那麼精通的翻譯?或者中文半吊子的翻譯?就算翻譯中文日語都是母語,他懂不懂動畫?繼而他懂不懂中國/日本文化?懂不懂中國人/日本人做事習慣?
在這個行業裡面溝通成本高昂的令人絕望。
溝通成本不僅僅指語言,還包括工作習慣和工作方法。日本團隊能不能按照中國的習慣加班?能不能接受指導不明確的反覆修改?能不能在已經確認內容的情況下,接受回爐修改甚至全盤重做?能不能面對中國公司時常變換的對接人?他們能不能改變自己的風格來針對中國喜好?如果他不認真負責,隨便按照中國公司的要求來做,一定是做完了全片也雲里霧裡,質量會好才有鬼。如果他過於認真負責,堅持自己的方式,雙方能不能合作的下來?這裡面還沒到流程管理、技術指標這些實際操作困難。有能力外包出去並且跟對方良好合作的團隊,在國內鳳毛麟角。和日本人合作過……
非常痛苦的溝通,非常耗費時間的郵件往返,非常嗶嗶嗶的逐項核對,非常卜卜卜的費勁。最後結果是:
非常敬佩日方對合作條款和內容的精緻摳字眼技能。非常敬佩日方巨細無靡全都要溝通的認真態度。
非常敬佩日方對時間的把控和敬業態度。非常……嗯,敬業方面被好好上了課之後,進度方面……
我們最後就當拿回來一些素材,決定還是自己來吧。以後要包就得一整個流程從頭到尾全盤包出去……如果那樣包,和直接讓他們做有啥區別。和其它國家的團隊合作,也好不到哪去……
開個會,你說一遍,你們的翻譯譯過去給他們,他們討論,他們的翻譯再翻過來給你們,你們再討論……有時候即便雙方直接都說英語,還是費勁,因為涉及專業部分,如果兩邊兒都不是英語母語,各種詞不達意,各種你來比劃我來猜……重點翻譯的人99%不是干這行的,他各種不懂,多數時候還要給翻譯培訓。我們自己呢,你媽幹活倒是溜的,日常英語還行吧,但是你這一大堆專業英語術語嗶嗶嗶……啊,我一想起來都痛苦得快吐了。
此外,我們的工作流程和外方的工作流程有很大差異。
對方的顯然更工業化更先進,而我們的顯得更粗放,但是因為團隊配合久了容錯率高。這種工業化的流程和作坊式的配合一對接,這事兒就多了。人家工種非常細分,習慣面對外包出去的東西各種標記對應各種工序,我們這兒可能這些活兒一個人就幹了或者屬於同一個小組一個流程就搞定,交流起來不亞於雞同鴨講。啊,不搞跨國合作不理解「磨洋工」是怎麼來的……因為費勁啊……
對外合作這條路還得努力痛苦探索。而且我們的用漢語溝通的中國外包團隊都經常干出要杯子給個碗的活兒,就甭提需求理解之間還夾雜語言隔閡、文化隔閡、
工作流程隔閡、思維方式隔閡的外方了。靠譜的監督和原畫師不是你砸錢就能請來的,而且題主的外包和日本動畫公司的外包根本不是一個意思,日本公司頂多就是把一些沒什麼難度的動畫或者美術背景外包,關鍵的分鏡和原畫一定要自己社內的演出和優秀原畫師擔當,而且很多動畫監督都是要親自參與分鏡和腳本製作的,按題主這種從監督到人設,原畫全都扔給日本,中國這邊就出個錢和點子,結果要麼是溝通不暢兩邊早早分道揚鑣,要麼就是劇情被魔改,原畫一塌糊塗。
也不是沒有,騰訊和有妖氣都有計劃,目前兩個公司中日合作的動畫各出了一部,分別是《靈劍山》和《一人之下》,效果嘛……不說了我特么的去撞牆了。
嗯~按題主的提議的話,就能把最困難、最核心、含金量最高的工作拋給日本人;輕鬆的、能掙錢的留給自己
想的挺好,你當日本人是傻的么授人予魚不如授人予漁
雖然不懂動畫和外包等專業性的東西,但英專生死宅過來說一句_(:з」∠)_:專業性翻譯是大坑,天塹般的大坑……四六級專四專八都過了也會覺得自己連放屁都不會,隨時隨地都感覺自己從零開始翻譯生活。而且這種技術名詞巨多的行業更是要死要活。現在感覺要想做高新技術類的翻譯非得窮盡一生而且隨時趕上潮流才行,否則還是選個英美文學悠哉過下半輩子吧_(:з」∠)_而且想了下,一是就算是翻譯碩士基本上也不是很能了解特別專業的名詞(woc到現在想起來自己還沒把looks里特效預設效果的意思完全弄明白……怠惰啊);二是師兄師姐們貌似真心木有一個去搞外包溝通這塊的(特別是影視動漫)(可能我還是孤陋寡聞見的少),有也是政治或商業吧……技術型的確實少,醫學的倒還見過;三是請特別優秀的翻譯人員可能很多國漫公司也不想在這浪費資金吧,畢竟請了國外的人來做也不一定讓你產品更好賣,但翻譯請拔尖的真的會實實在在加成本吧,而且也不只是金錢成本,優秀翻譯的時間表估計也排的滿,還得調整外包方和翻譯的時間安排,時間成本也高,平白又多幾道工序,國內很多動畫公司那不是要瘋了……——————————————————————————————————————————————————長大了才發現,自己小時候認為難的東西,現在屁都不算;小時候覺得純粹的,簡單的,「去做不就完了」的事,現在覺得複雜的一比,俄羅斯套娃一樣扒開還是無窮盡。感覺題主後面說的每一句話,都可以拆分成一個學科……
其實現在很多片子都包給日本做的好吧...就我目前知道的片子就不下五部好吧,還有包給韓國的,只不過日本人還比較挑劇本挑團隊,所以沒那麼容易合作成。而且不光是製作,劇本也外包,我們工作室就接過動畫劇本項目給日本編劇擦屁股,來騙中國冤大頭的日本動畫公司不要太多......現在中國人這麼有錢,為什麼不賺......沒那麼多堅持
其一,錢還不夠多,投資不夠大,看日本動畫的製作費,再看國產的?其二,出了錢就會指手畫腳,交流成本,還未必出好東西其三,動畫這東西,不是有錢就能做,就會做好的。吉撲力動畫賺錢,那為什麼不一年拍十部?其四,其實現在已經有很多片子里有日本製作方的身影
第一,中國有一票給日本人做外包的動畫公司,說中國人沒技術,就屬於孤陋寡聞了.第二,外包有非常複雜的法律事務.國內能按照日本法律把外包合同寫好的律師大概都沒有,找日本人外包就屬於錢多人傻送錢上門了.比如找上GAINAX,那就哈哈哈了.第三, 一百萬人民幣也就一千多萬日元,放到現在和日本人自己的製作成本差不多,並不足以讓他們動心.第四,動畫渲染這活,國內恐怕幹得比日本人還經驗多點.
粗略寫一下幾個理由,手機黨,有空再補充具體例證。
1.日本國內動畫市場很飽和,通常情況下日方公司不考慮做外國的外包。
2.中日合作製作的動畫有過先例,而且質量上佳。例如電視動畫三國,影院動畫藏獒多吉等。不過這種合作限制比較多,而且政治因素讓前景難以琢磨。
3.中方投資日方製作這種模式似乎沒有先例,不過中國的公司也在參與日本動畫產業,畢竟國內有這麼大的消費市場。不過現在僅僅是象徵性入股這種探索嘗試。
4.美國投資請日本公司製作動畫這種事確有先例,不過水平起伏不定,他們既可以做出黑客帝國動畫版又可以做出質量效應動畫版。(第二個是日本動畫人喪失水準的典範)
總之,動畫還是一個產業,特別是參考日本動畫90年代進入美國市場的探索,你就能明白
市場為王的道理。只要國內市場有這麼大,我們看到的動畫質量,不論是國產日產還是各種形式的合作,品質一定會越來越高。前面說得有點複雜,我感覺這個道理也可以這麼講。現在國內非常流行吃日式料理,大家都愛吃。現在我有個魚塘養了很多草魚,我要把這些魚的銷路拓展一下,請問我是要請個四川廚子來做水煮魚呢還是要請個日本廚子來做草魚壽司呢,還是請個日本廚子來做水煮魚???是日本把動畫外包給中國。題主要搞清楚。另外,中國動畫現在走的應該是美國的路子,日本估計也做不了。
沒見過印度人把軟體開發外包給美國。
先說一下,製作技術好不等於片子好,片子的質量是一個非常綜合的事情。明確了這點我們再來談談技術問題。
首先談談三維和特效部分實際上正確的姿勢是日本和歐美把製作包給國內來做。成本更低、質量更好說的是我國的製作環境。雖然這幾年朝韓甚至東南亞貌似價格更有優勢。大連、江浙、福建都是此類外包公司的聚集地。可以說單純的技術環節,國內是真不差的,《龍之谷》、《功夫熊貓3》、《精靈王座》等都是近幾年的例子。估計除了《功夫熊貓 3》,好多人沒看過甚至不知道另外兩部片子吧。拋開中後期製作環節不談,談談前期創意部分,和真人電影一樣,已經有很多片子出現了西方一流團隊的身影,比如今年光靠票房肯定特別慘的《精靈王座》。另外國內的三維動畫如本題下某知友所說,主流走的是美式動作,和日式不是一個路子,日本製作又貴,風格又不對,為何要外包給他們來做?然後談談痛心疾首的二維
如您所沒料到的,日本部分TV動畫也是我國加工製作,不過這部分沒什麼技術難度,暫且不說。對於高質量二維動畫,因為投資、市場、人材保有等綜合原因,國內二維公司確實是在逐年減少,但從世界範圍內看也是如此,畢竟費力不討好,但如三維一樣,二維還是有不錯的公司的,不過我們二維的價格已經遠遠高於朝鮮了,資本都是找性價比高的不是么?國內的片子你認為沒有他們好,是多種原因造成的,市場不成熟,投資人沒有信心,資方急功近利、製作精良但故事情節不行,影片定位模糊、宣傳不到位等。這幾年影視資本都在追逐所謂的大IP,但是實際把IP整體運行好的例子特別少,正確且長久的做法應該是大部分的小錢用於不斷嘗試,摸索,檢驗,每年也有幾部大投資砸進來探路(向這些不怕死的大投資致敬)當然綜合的運營一個IP,國內其實才剛剛起步,我們需要的是和觀眾、市場一起成熟。
分鏡等問題也是,國內好多分鏡團隊其實是好萊塢大片的分鏡供應商。分鏡的好壞和周期、投資、導演審美等都有關係,另外和最後落地執行的質量也有關係。而且說實在的《大魚海棠》據說分鏡是包給韓國團隊,但是我覺得可能由於溝通問題,此片分鏡在我認為是及格的行活,並沒有什麼大的藝術上技術上的什麼深度。
利益相關,以上提到的片子、公司,都和我沒有任何關係,也沒有褒貶哪一部的意思。學醫救不了中國人...單純技術救不了中國動畫(當然我也不覺得有什麼必要要救,做不成就做不成關我屁事)動畫是文藝作品,形式固然重要,內容則是更根本的東西。當然日本動畫大部分也都是套路嚴重迎合市場的東西,但是流水線平均水平不能說特別低,更何況每隔一陣子也還是能出驚艷的東西。(日本流行音樂產業流水線作業同理)是單純覺得畫面有多好嗎?當然不是的。
∵我們需要的不是成品是技術和經驗,我們投資的,不是影片…是未來的市場,是技術,是經驗,而這些,只有自己做才能領悟到的,別人是不會告訴你的
動漫的更新速度比較快,打個比方,今天我引進了Fate/zero,我會讚歎:天!多好的特效,多棒的故事!可是明天在特效上Fate/stay night UBW會更上一層樓,故事上魔圓有更加精彩,一直一直都在變化,無法做到一直引進吧,就算大天朝土豪多也不能這麼干。。。所以輸血趕不上造血啊
有兩種可能。第一除去宣傳用的錢。在除去公司上層虛報的錢所剩無幾。
第二在外包之前要有一個預想效果吧。就好比蓋大樓之前要有工程師設計圖紙吧圖紙設計的亂七八糟。工匠在厲害樓也蓋不好朋友你聽說過靈劍山嗎?
騰訊爸爸搞得,錢差不到哪去吧?動畫包給日方做的,日方做動畫專業 做出來的肯定不能差把?結果呢?拿回來的都是些什麼瘠薄玩意兒。不說別的,真有人認為那幾千幾億的投資都落實到製作上去了?外包的第一理由是國內產能不足,而不是提高質量。
溝通成本極其高。日本人不一定情願接,接了沒有有效監督也不一定認真做。國內做動畫的多還是中小公司,別看很多抱著tx等等大腿,和日本人打交道的經驗幾乎為零,君不見搞個動畫版權代理都要層層中介……動畫不光是中期製作的事,前面的企劃你要說服大佬們給日本送錢,要寫出靠譜的劇本(國內這塊也不行,還得讓日本人看懂),寫出專業規範的計劃方案……話說你不會指望直接丟給日本人一部原作然後出錢等成品吧?
你現在買飛機有什麼用,以後都要淘汰,等打仗時再買最先進的多好。同理,所有東西不能都依賴別人,卡住脖子看你怎麼辦
推薦閱讀:
※有哪部日本動畫是改編自漫畫,但是超過了漫畫的?
※水島努是一位怎樣的動畫導演,其作品有怎樣的特點和風格?
※關於Re:0黑角色與捧踩的情況應如何評價?
※製作大型劇場版動畫大概需要多少製作費?
※如何評價16年四月新番《超時空要塞Δ》這部動畫?