「謝主隆恩」怎麼翻譯?
我猜口語版還要英文又符合時代感, "Gramercy,your majesty" 或「 Gramercy, my gracious liege 」?
另外題主呀,文書版的不難查,要學會用谷歌,要努力學習不做伸手黨。
PS: @PenguinKing 想知道你讀的是哪一本。BTW,你的畫很有靈魂,建議建個收藏夾。
我們那時候,有個段子,說總boss的QQ號是多少?1313113不信用英語讀一下。
Thanks my lord.
雖然在漢語里四個字就完事兒了,但是在英語里必須說得又臭又長才好,不然很難表達出奴顏卑膝的意思來。比如像這樣的:
Accept your Highness the assurance of my most distinguished sentiments.
還可以說得再長一點兒:
In allowing myself to present to your Highness the homage of my gratitude, I have the honor to lay at your feet the expression of my most respectful submission and my unalterable attachment.
一句話拆成兩句說,還能更長:
I beg you to receive the expression of my gratitude, and be persuaded this mark of high favor has filled me with joy. I shall seize with the most lively empressement every opportunity to assure your Highness, of my devotion to your august House.
要用的時候把your Highness和your House換成具體的頭銜和家名就行了。
thank you very much.
——————知乎最高傲的噴子
Thank you very much,your royal highness.
thank♂you♂sir
oh♂thank you sir
It is my pleasure,my lord
yes, prime minister
Thank you,your highness!
thanks my king 手動滑稽
Thanks for your help.么么噠ヾ?≧^≦)っ
thanks for your f##k
Die gratia. 拉丁語用這再合適不過了。
Appreciating for the kindness of emperor.
My lord.
Yours mercy.
Hail Hydra!
推薦閱讀:
※如何背英語單詞的效率最高?是集中時間去背還是零散的時間去背?
※如何才能讓自己的英語說的特別流利呢?
※鹿晗的新歌lu歌詞真的有那麼污嗎?
※英語聽力反覆聽堅持下去真的能提高么?
※英語發音不標準怎麼辦?如何說一口標準的英語?