為何日語中的閃電要寫作「稲妻」,有什麼淵源嗎?


主要原因是在日本古代,稻成熟的時期常常伴隨打雷(懷疑他們顛倒了因果,先是打雷固氮然後才是稻成熟),所伴隨的閃電自然而然稱之為「つま」,表示配偶,此詞後來寫成「妻」。

補充知識:

①日語中不少以 -e 結尾的和語名詞用作複合語的前一部分時,往往會變成 -a(對比下いね與いなずま、さけ與さかや);

②有些詞在現代日語中往往不視為能夠直接拆分的兩個部分時,就不會使用ぢ與づ,取而代之的是じ與ず(對比下にいづま與いなずま)。


空氣中含有80%的氮氣,氮元素是植物生長的有利元素。但是空氣中的氮氣轉化成土壤中的氮元素並不容易(豆科植物可以通過根瘤菌固定空氣中的氮元素,但是水稻不行)。

而打雷起的作用就是固氮,所以一番雷雨之後水稻的長勢會變好,古代日本人就天真地以為閃電是「稲妻」。

————

根據東南西北老師的要求,寫上原理和化學式~

氮氣在放電條件下和氧氣反應生成二氧化氮(2O2+N2=放電=2NO2)中間省略一個步驟。

二氧化氮和水(雨水)反應生成硝酸和一氧化氮(3NO2+H2O=2HNO3+NO↑)

硝酸可以轉化成硝酸鹽了

注1.這種靠雷雨的固氮方式,遠遠不能滿足古代農業生產(所以雷雨多寡,能很大程度影響水稻長勢)。

注2.固氮方式有三種:天然固氮(打雷)、生物固氮(根瘤菌)、人工固氮(化肥)


這個詞源於日本古代的自然崇拜,認為電光會使稻子結穗

所以把電光稱為「いなのつま(稲の夫)」(樓上修羅的思路是對的(笑)

古語中つま可以表示夫或者妻,是夫婦之間互相稱呼用的

而後來漸漸只表示妻了

所以漢字固定成為稲妻,讀音也結合成了いなずま


據說是因為稻子成熟的時候多雷多閃電。以前的人以為是一打閃稻子就結穗了,所以叫稻妻。

不過這麼說感覺應該叫稻公才對啊( ̄? ̄)


農業是一種「生產」,在先民交感巫術的解釋體系下,豐產是土地或作物的神靈得到交配、被中出這種認識是很常見的。日本的物候,稻穀抽花到接穗期間剛好是多雷雨的季節,因此被賦予這種聯繫。非要解釋個固氮的科學道理就求之過深了。

有的民族還有為祭祀麥田豐產進行聖婚的儀式,難道需要解釋成體液可以當肥料的原因么……


看到有說打雷形成硝酸鹽的,想起來高中一個笑話:

化學老師:同學們,什麼是氮的固定?

某同學抖機靈:簡稱淡定!


中國也用過這個詞哦,古卦書提到過的解釋是驚蟄一聲雷之後稻穀才開始成熟。


看到這個我就想到一個梗。

真田信之,別名「閃電桑」。(感謝評論提醒)


推薦閱讀:

韓國駐日大使館舉行的「韓日邦交 50 周年正常化紀念式」,為什麼使了日文漢字的舊字體(傳統漢字)?
台灣人說話會用「兒化音」嗎?
日語中的竜和龍有什麼區別?
漢語的影響力什麼時候能夠超過英語,成為世界上最為強勢的國際交流通用語?
為什麼法語和其他羅曼語支語言聽起來這麼不同?

TAG:語言 | 日語 | 日語學習 |