如何用中文口語表達出 I"m sorry to hear that.?
01-03
謝邀。啊呀!怎麼會的呀!?中文傳統語境里是怎麼說的呢~
聽到您母上病重的消息,我非常苦惱,感慨前段時間她還挺有精神的樣子。期盼能有一位良醫,儘快治好您母親的病痛,也恨自己還沒有為您分憂。假如有所需要,請一定要告訴我,必將為您盡上一份微薄的心力,也祝願您母上健康永久,多福高壽。而現代,要務實得多~
普通場合啊?您母親病了?那您看吧,有必要的話今天的活動您不用參加了,先回去照顧她,改天我到您家裡看她。您要參加啊?那母親沒事吧,有困難就告訴我,我們這活動不是硬性的,您什麼時候需要回去跟我說一聲就行。假如是朋友關係呢~
你媽媽病了?哎喲沒事吧?要不要幫忙?參加活動都是小事,你看有什麼我能幫你做的?真沒事啊?唉真得注意,人上了年紀抵抗力就弱一點了。趕明兒我去看看她。假如是死黨關係呢~
我靠你丫就一不孝子,趕緊滾回去照顧你媽去!啊,沒事啊?真沒事?你可得注意著點兒,明兒我跟你一塊去看看老人家。所以中文口語里確實難找到對應「sorry to hear that"的話。但不管什麼關係場合,中文口語里都有一句是通用的:你媽媽沒事吧/不要緊吧/沒大礙吧之類的問候的,表達關切的問句。用這問句來回,就沒有問題了。
為什麼會變成這樣呢。。。國族不要強調個人情緒的表達,no body cares,要入侵別人的私密空間,要調動你的人際資源:得了什麼病?住哪家醫院?我認識個老中醫……
當然啦,如果你說你是新派,你可以表示感同身受:「哎呀真是太慘了,家裡人生病最難受了(I can feel the same所以I"m sorry to hear that)。」
東方人,太直白了你自己說著也彆扭。
發生這種事大家都不想的
天哪嚕!哇我也一直超級苦惱這個事情,朋友說出一些難過的事第一反應就是im sorry to hear that然後就說抱歉……之後對面就會一臉懵逼,你抱歉個啥……
只是生病還比較好,就可以說
xx醫院有我姑姑我老叔是這方面的專家,治了一輩子xx,可以看看
我可以去探望嘛但是去世這種啊!
沒法說去探望啊!一切都會好起來的又太沒誠意啊!別太難過這種不就等著人家回你沒有經歷過不懂嘛!節哀順變什麼鬼辣!人總有一死?等死啊!總之不知道該說啥……直到有一天,我想出了一句話
先生一定是含著對滿足走的
他瀟洒/奉獻/磨難一生先走一步也一定是老人家的意願吧更何況還有優秀的你代他活著啊果然中文就是矯情
啊?…不會吧?…
謝謝你願意跟我分享...
很抱歉聽到你說這些
我對此表示遺憾(簡直像是外交部發言人)。。
啊?那現在情況好點了嗎?改天我去看看她!
會好的。
很遺憾
謝邀。哎俺母騷瑞兔he兒這特。
來來來,先罰仨,兄弟陪你。
你是中國人?一般可以這麼說:啊!啥情況!
節哀
我第一反應居然是「節哀順變」…沒有侮辱的意思,想歪了……因為是朋友,如果不是重要的活動場合,適當表示關心就好了「沒關係家人最重要」,如果偏要翻譯這句話,那就是「深表遺憾…」?好像還是太客套了…
推薦閱讀:
※哪些詞看上去是音譯的其實是土生土長的漢語詞?
※王力在《漢語史稿》中宣稱中古漢語「娘母即泥母」的依據是什麼?
※王羲之說中古漢語嗎?
※有沒有網站可以查中文詞語的詞源?
※從語言學的角度來看,漢語中的「她」和「他」是不是同一個詞?