台灣用漢語拼音嗎?

台灣用漢語拼音嗎?如果用,和我們用的有區別嗎?他們的「和」拼he還是han?


據我所知,台灣因為各種拼音系統並存,五花八門導致人名地名的拉丁轉寫相當混亂。曾經威妥瑪拼音是主流,有段時間推行通用拼音,如今又提倡使用漢語拼音。但據說護照上還是用威妥瑪式。民間更是百花齊放,各縣各市用的系統都不一樣。

因為僅限於專有名詞轉寫時用,而且「和」讀han這種情況應該是不會出現在專名中的,所以用拼音表記時也只能是he。


為國語/普通話這套語言的音系所設計的拼注音系統,臺灣是教學使用ㄅㄆㄇㄈ「注音符號」,

不是教學使用1958拉丁「漢語拼音」,也非其它種拉丁拼音。

這裡有介紹ㄅㄆㄇㄈ「注音符號」 → 注音符號學習的課本? - 注音符號

至於這套語言當中相對極少數的語素/字音,包括這個被規定要寫成漢字「和」的連接詞,

何以在兩岸有不同的標準音,請見→ 「攜」字的讀音? - 漢字讀音 ,以及其中附件連結。

還有 → https://www.zhihu.com/question/22410948/answer/21262442


台灣其實是使用漢語拼音的,不過只限於專有名詞的英譯。而不用於識字教學。


臺灣人很少用拼音,路牌、站牌等都是寫給外國人看的,

用的拼音會因縣市別稍有不同...

高雄的路牌記得是用通用拼音,臺北的則是用漢語拼音

學習識字方面,完全用注音,沒有特別學的話臺灣人是不會漢語拼音的!


台灣用的那個新華字典上也有,


台灣地區在2000年由民進黨執政,台灣地區官方的羅馬拼音採用中研院副研究員余伯泉研發的通用拼音,咸信此乃脫胎自漢語拼音,在其基礎上略作調整修訂而成,目標在求異,以彰顯兩岸的不同。2008年國民黨執政起,不再使用通用拼音,改采大陸的漢語拼音,目標在求同,有其兩岸融合、與國際接軌的意圖。2016年民進黨再度執政,這個拼音政策目前蕭規曹隨,將來的發展有待觀察。

台灣社會對於採用漢語拼音有不同的意見,已經由單純的學術問題演變成複雜的政治問題。反對者多屬綠營,他們認為,這套符號為中國大陸所研發,予以採用意味著接受其背後所代表的精神與價值。贊成者多屬藍營,但他們只迂迴地說,採用漢語拼音只是單純地與國際接軌,對一般的台灣民眾並無明顯影響,無須賦予其不必要之意涵。


台灣的漢字注音用注音符號

台灣的漢字羅馬化很混亂,主流的有威妥瑪拼音,漢語拼音,通用拼音,注音二式等(流行度依次下降)

大部分台灣人沒接受過漢字羅馬化的教育,所以總是把注音,漢語拼音,威妥瑪拼音幾個概念搞混。


台灣漢語使用注音,我們的字典上應該也是有這一套東西的只不過我們看不懂。然而當我給台灣人看漢語拼音的時候他們大多能猜出這個音怎麼念。


推薦閱讀:

為什麼大陸不和台灣一樣用注音符號?
為什麼「虎」作姓氏時要念成「貓」?
為什麼很多網頁中簡體字「么」總是顯示為繁體字「麽」?
國際音標可以給漢語標音嗎?
拼音教學/輸入法對中國人漢字水平有多大的影響?

TAG:台灣 | 漢語拼音 |