為什麼朝鮮半島的語言在某些方面接近吳語?

本人浙江人,一直覺得疑惑。為什麼韓語與我們那邊方言如此接近,比如「中」,韓語念「jiōng」,真念「jīn」,方言也是如此。

高中上語文課,語文老師對我們說阿房宮賦的「阿房」古音是「ē páng」,韓語「房」字就是念「páng」,甚至韓語所有「f」音都是念「p」。

求大神指點!

********************************************************

可能有答友誤會我的意思了,

比起語言問題我更希望了解一段歷史

(本人韓語小白)

先給大神們膜了


謝邀。

題主聽說過「中古漢語」么?一般認為我們現在各方言都是有中古漢語演變而來的,而吳語保留了很多的中古漢語的特點。同時,韓語中的漢字音大多是中古漢語時代傳過去的,現在也保留了不少那時候的特點。再深入一些的內容就要涉及一些音韻學知識了,題主如果感興趣,不妨找一下相關資料了解一下,比如唐作藩的《音韻學教程》就說得很明白。


-

韓語「中」不發「?」音,而發「?」音。

另外,韓語「阿房宮」發音為「???」,如果按古音,應該發「???」,不是嗎?

韓語的漢字語保留了許多宋元朝時的發音。僅此而已。

-


韓語屬於阿爾泰語系(存在爭議,半島自己的研究更傾向於阿爾泰語系,至少可以肯定和漢語並不是同語系語言),和漢語是有根本性差別的。但是由於長時間的文化交流,使兩者很容易找到共通,不過基本集中在名詞範疇,就如同當代漢語中也存在摩托、巴士這類舶來詞。遑論吳語,中國任何一個方言都可以找出和韓語的相似之處,儒家文化圈的日語、越南語等也都能在漢語中找到同音詞。


一點沒有發現,又見方言吹。我是無錫人,室友是韓國人。以我留韓5年的經歷,韓語無論是辭彙和語法和吳語簡直不可同日而語。那麼高亢的發音,有什麼相似性么?如果偏要說與吳語相似性較高的外語,是日語。也僅僅是小部分辭彙和整體語調上。


要回答這個問題,需要釐清的概念太多了。

大的概念就是漢語和韓語(或者說朝鮮語),在語言學的分類上,漢語屬於漢藏語系,韓語屬於阿爾泰語系。

世界上九大語系在語音和語法上都各有特點,比如漢語有音調而韓語沒有音調,漢語沒有時態、詞尾而韓語有時態、詞尾等。

再具體到漢語中的概念,古漢語、中古漢語、現代漢語,方言中又有吳語、客家話、閩南語等。

而韓語中又有固有詞、漢字詞和外來詞的區別。

如果對於音韻學、語言學和歷史沒有一定的了解,是沒有辦法系統回答好這個問題的。

所以只能簡單的說一下為什麼韓語的發音會和吳語很像。作為一個韓語專業出身並在浙江生活過五六年的人,對這一點也是深有感觸,比如第一次說起來韓語的襪子??(yong mal)這個詞,當地的學生竟然說他們的方言發音也是這麼叫。當時很驚訝,因為學藝不精的我一直以為這是一個韓語的固有詞,怎麼也想不到它能在中文中找到對應的詞語。

為什麼會出現這種情況,個人理解是這樣的。

第一,從歷史發展上來說,朝鮮半島從有國家出現,就跟中國有千絲萬縷的聯繫,雖然他們以檀君建國為歷史的起點,但那畢竟是神話。有史可考的就是商周時期商紂王的叔叔箕子來到此地建立的朝鮮,自此開始中韓兩地就一直保持著剪不斷理還亂的關係,一幫歷史學家和普通民眾整天吵吵的都是些歷史上的糾葛,歷史的原因就決定了他們的語言、思想和生活方式肯定會受到中國的影響。

第二,從文化上來說,在亞洲這塊地方,很多國家在文化上都無法擺脫中國的影響,所以可以說整個亞洲(除了普京大帝那塊)都是一個儒家文化圈子,東北亞更甚。歷史上朝鮮和日本都以中國為天朝上國,懾於中國強大的國力,在政治上尋求保護,是屬國地位,文化上更是傾慕中國博大精深的中華文化。所以日本現在還有「當用漢字」,韓語中也有漢字詞,佔了60%-70%,所以隨手一拿都是跟中國發音差不多的,??(國家), ??(機車), ?(茶), ??(醫師)......讀音雖然無法完全對應,但跟普通話是有些相似之處的,有些可能跟南方一些方言會完全一樣。這是在文化交流中語言上不可避免的受到的影響。

第三,從漢語本身來講,南方方言更接近於中古漢語。這就要說到中國歷史上幾次民族大遷移,北方戰亂人民南遷,語言自然在南方保留得比較好。

沒有專業知識,只是按照自己零碎的想法說的。感覺這種話題在知乎專業人士好少,真希望看到專業的分析。


關於房字的發音

以下有兩句話:

古無輕唇音,漢語古代沒有輕碰嘴唇的音,如f.w還有一些,忘記了。漢語慢慢演變,才產生了b對應的f。如房就延伸變化了。再比如,播,籓和翻,番。聲旁一樣,但發音卻不一樣。

而韓語,同樣也沒有輕唇音,英文的fighting音譯成???huaiting也可見一斑。

古無上舌音,上舌音指的是舌頭觸碰上顎的發音,其中zh ch. sh 在古代也是沒有的。這些我們現在統稱捲舌音,而日韓語言幾乎沒有捲舌音。

這兩天發音規律是清代學者歸納的,而這裡的古漢語發音又幾乎就是中古時期以吳語為主的漢語言時代,在同時期進行文化交流的韓語,有所相似也就正常了。

最後說一下,題主又不算方言吹,他的問題沒有一個字在吹噓吳語啊,而且要承認韓語有大量的漢字詞,而漢字詞近似中文發音,對於一個中國人也這麼難嗎


多數吳語陽聲韻已經崩的媽都不認了 個別方言點頂好也就是合併沒有脫落

韓語漢字音至少m n ng三分


襪子的讀音真的是一模一樣啊。。。


不不不,專家研究證實和韓語最接近的韓語方言是客家語。客家語比吳語還要南方很多,主要在福建廣東江西廣西交界處。我們平常看韓劇都非常驚嘆的。吳語是像,客家話比吳語還要更像一點韓語呢。


推薦閱讀:

為何日語中的閃電要寫作「稲妻」,有什麼淵源嗎?
韓國駐日大使館舉行的「韓日邦交 50 周年正常化紀念式」,為什麼使了日文漢字的舊字體(傳統漢字)?
台灣人說話會用「兒化音」嗎?
日語中的竜和龍有什麼區別?
漢語的影響力什麼時候能夠超過英語,成為世界上最為強勢的國際交流通用語?

TAG:語言 | 文化 | 語言文化 | 語言演變 | 語言比較 |