如何在說英語時不犯語法錯誤?
英語比中文有更多的規則。
比如第三人稱單數、名詞的單複數、還有各種時態。我很疑惑,在一個人非常流暢地用英語表達的時候,他需要在說之前考慮好這些語法規則問題嗎?到底應該如何提高英語口語的語法正確性呢?畢竟我們在說中文的時候,只要想自己說什麼就好,不用思考怎麼說才是正確。
本人外企員工,兼職同聲傳譯,有過兩年全職口譯(交替傳譯和同聲傳譯)教育(老師是個加拿大人,對中國人各種語法錯誤不能忍)和多年自我摸索,對題主的問題曾極為困擾,把自己零散的想法分享一下。
我從樓主的例子出發,引申到一般的語法問題,最後簡要講一下我認為的學習英語最經濟(可能並不是很好的詞)的方法。
首先圍繞題主舉的例子做回答:第三人稱單數、名詞的單複數、還有各種時態這些語法在說的時候是個有意識還是無意識的問題(也就是是否需要事先想清楚),以及如何做到無意識的正確表達。我的結論是:應該是無意識的,如果有意識,是被小學到高中的語法老師坑的(大學大家忙著打遊戲談戀愛沒空學習好嗎!):以go為例,老師反覆告訴你go的過去式是went,過去分詞是gone,然後出各種考題強化這種記憶。這種說法本身沒錯,但對於中文這種不靠動詞本身變化來表示時態的語言的天然掌握者中國人來說,這種教學方法非常坑爹,導致中國人說英文時候思維是有先後順序的:
1.
先要判斷時態,比如是一般現在時還是過去時,如果現在時用go,過去時用go的過去式,
2.
搜索go的過去式是什麼,搜索出went
3.
用went表達
悲催的是,通常人們在第一步還沒有想完的時候,句子已經說完了……於是各種語法錯誤亂出
我曾一度試圖強化訓練自己,其實說白了就是加快三個步驟的執行順序,但是我發現只要你需要想,就永遠不可能跟上說話的速度。
經過各種嘗試,我覺得我找到了破解之道:不要想動詞的時態變化是什麼,把他們當成不同的辭彙對待,因為這些詞表達的是不同的意思。
(順便一提,我用go舉例略有私心,因為它是不規則變化動詞。但哪怕是say,我也依然認為say,said,said,says是不同辭彙)
用簡單的例子做潦草的對應(假定只用go,went和gone眾多含義中的「去」含義):
I go to parks regularly. 我一直去公園
I went to parks regularly. 我曾一直去公園/我一度一直去公園(這裡有個強烈的暗示是我現在不去了,不管出於什麼原因)。關心你的人,或許會問do you
still go (to parks) regularly,或者更加直接的會說So why do you stop going (to parks) regularly.
I』ve gone to parks regularly. 按照老師的說法,這叫過去一直去公園,而且現在仍然去。這種說法正確且坑爹,我認為它更像為了說明語法而刻意出來的一種用法。我認為表達一直去而且現在仍然去的意思,一般現在時基(wan)本(quan)夠用。
上述例句中,第二句的意思最為豐富,它並不含有時間的辭彙(原諒我不用「時間狀語」這種說法),但卻表達出了過去的含義,並暗示現在不去了(或者不經常去,但偶爾會去一兩次),這種豐富的含義,不是went作為go的過去式所帶來的,是went作為went本身帶來的。把went當成go的過去式,卻並不同時讓學生了解不同時態的不同含義,簡單粗暴的把一件過去發生的事情當成過去式,我認為是中國語法教育在時態方面的缺失(至少這是我當初中學高中的學法,不知道現在有無改進)。自己有個印象深刻的例子,當初美服打冰封王座,各種延遲,本不強的實力更加無法發揮,有一次和一個明顯不如自己的人打了一個小時,最後決戰前知道自己要輸了,不甘心的說了句 it is a long game。對方立刻回復說 yes it was. 想想自己暗夜雙6英雄對方亡靈877三英雄,雖然決戰還沒打但這樣說也不為過。
第三人稱單數和單複數也同理,以單複數為例,中國學生會覺得不就加個s(或其他變形方式)嘛意思意思就可以了。Several apple就是幾個蘋果的意思,我都加了several了你TM還不明白嗎?事實上several是「幾」的意思,幾個是幾個?等於沒說。中文要加幾個,是因為我們一個蘋果是蘋果,一堆蘋果還是蘋果。人家一堆蘋果是apples,several你愛加不加。僅僅介紹單複數時單詞形狀上的差別(遙記當年的尊尊教導:fish作為魚是沒有複數的,只有作為魚的種類才有複數,時至今日無法接受。),不強調其具體的含義,也是英語教育的缺失。怎麼改呢?還是那句話,apple和apples是兩個東西。看起來很牽強是嗎?是有點,但大家不妨回憶一下Friends當中的一個橋段,大意是:
Joey: I need to clean up my thoughts
Chandler: thoughts? Plural?
Joey: okay I have only one thought, it is
the hot nanny!
上述幾個例子基本反映了英語語法教育的不足:為教語法而教,卻並不解釋語法的實際用途,是很可惜的。我不了解語言,但我認為,語法不太可能只是吃飽了撐著為了語法而語法,它必然帶來意思上的不同,我們應該先學習意思,然後過渡到語法(甚至可以不專門學習語法)。Went和go的關係,和run和walk的關係一樣,是平等的,當初怎麼不見老師說run就是walk的快速式?
最後補充一下:
1. 口語中的語法錯誤很多,老外也經常犯,有時候發現法國人德國人說英語犯錯誤的概率也不低,題主不必太多掛懷。實際上,語法的錯誤,只要不是破壞了意思,是不容易在口語中被察覺或者糾正的。只有當你說I go to see a movie last night或者I ate 10 apple this
morning的時候,英語母語的受眾才會有些不解。我舉的兩個意思,也是因為語法帶來的意思的不同,才遭到魔獸玩(cai)家(niao)和Chandler的糾正
2. 練習提高英語,最經濟的方法是
a) 發音標準。發音不僅指單詞的發音,更重要的是在句子中的發音
b) 如果要背單詞但時間資源有限,千萬不要從A開始往後背,也不要什麼高頻中頻低頻的背(除非你考級應試)。從實際掌握語言的角度,應該按照名詞&>動詞&>形容詞&>副詞的順序。一個名詞,不知道就是不知道,沒法含糊,沒法通融。What did you eat this morning? I had a, a ehhh very traditional
Chinese breakfast (擦煎餅果子怎麼說來著?);動詞,不知道run的可以說walk really fast勉強帶過去;形容詞,一個beautiful可以指代一切美麗和與美麗相關的意思,副詞同理,之所以把副詞放在最後,是因為不少時候形容詞加詞綴就是副詞(順便一提,我認為,這才是單詞的變形而意思不變,比如nice和nicely在我看來就是一個意思。Nice job vs. the job is nicely done
c) 語法?什麼語法?
謝邀。完全不犯語法錯誤是不可能的,母語者一樣會犯,但一般他們都不會很在意,對外國人尤其包容,所以不必在此糾結。
但想不犯(至少是少犯)語法錯誤,也不是完全不可能的。除了掌握好語法,背誦一些常用句式、句型、短篇文章(例如《新概念英語》第二冊的諸多課文),讓這些句式、搭配成為自己的,也有助於從最大程度上避免犯語法錯誤。
英語(或其它屈折語)母語者們在講話時,常常也跟我們一樣,需要邊思考邊說話,一是整理思路,二自然是要少出錯。至於我們,平時在說外語時,需要一點厚臉皮,不怕犯錯,也需要自己有糾錯意識,還得能知錯就改。拿我自己來說,我跟外國人交談時也會犯語法、用詞錯誤(沒辦法的,到底不是我母語),但說出來意識到後,我會把前話或片語用正確的方式重複一遍,或者在對方幫我指出後,再重複一次,這個辦法對我很有效。
還有一點我也覺得蠻重要的,就是在攝入(學習外語)過程中,多接觸正確的說法、用法,少攝入錯誤的說法,因為錯誤說法用法一旦在記憶里紮下根,要去除就很難。這就是為什麼我以前幫朋友修改短文(通過寫來學習外語是個很有用的方法)時,會要求他們把我修改過的短文重新抄寫(至少)一遍,來幫助加深正確用法的記憶。(從這點也可以看出,我是多麼討厭國內英語考試中的改錯題了。)
最後,我還建議在說外語時還是不要心急,要慢慢地說、思考著說,不但能少犯錯,還可以培養有邏輯地說話方式呢。語法錯誤分為影響理解的和不影響理解的, 盡量避免影響理解的語法錯誤,對於不影響理解的順其自然,有時候也是一種個人語言風格。
影響理解的錯誤最主要是兩類,一個是時態, 中文沒有時態,時態在英文中非常重要, He is my friend和He was my friend是截然不同的意思,後者有我們現在裂穴了,不再是朋友的意思。 另一類錯誤是回答negative question。 You don"t agree, do you? 想表示不同意是No, I don"t同意是Yes, I do. 而中文的習慣是Yes/No表示對陳述部分的贊同與否, 按中文習慣不同意會回答Yes, I don"t. 這絕對讓人暈迷。
這兩類錯誤盡量有意識的避免,避免之後才有練習的基礎,否則你的語伴會覺得跟你交流在浪費時間,你自己也會為對方不理解你說的而感到挫敗。 其他錯誤無大所謂,把she說成he什麼的都是小節,勤練習,慢慢改恩閣私塾英語文法思維集訓營視頻以上視頻是我開設的文法集訓營的展示視頻。裡面有一些學習語法重要性的講解。 今天太晚了,關於學習語法的方法,加我微信gracekiara,(標識你是知乎看見的,以免被我錯認為是報課諮詢)歡迎和我溝通一切英語學習上的問題,一起進步吧!
我說中文都會犯語法錯誤。所以我覺得多注意就好了。
不必在意!你要是學習一下義大利語就知道,英語的語法算個啥,怎麼說都不會錯哪。義大利語一個詞用錯,瞬間人變狗!
我在說英語或者寫英語時,滿腦子都是該如何表達,所以從我的角度來看,中國人學英語,幾乎是不可能【像中文一樣忽略語法】的,既然無法忽略,就是加速【轉換過程】即可,一些句法問題,如從句、倒裝、虛擬語氣、時態,用得多了,自然會得到不小的加速,事實上,【轉換】這個過程遠沒有我們想得那麼恐怖,你說中文時不也會偶爾想想這句話到底怎麼表達、語調該用啥、要不要用個方言調侃一下之類的么?所以比如跟老外對話,轉念一想【我擦我該用虛擬語氣!嚯!】其實根本不費什麼時間。還有就是表達的核心句式其實就是那麼幾個,練練就能避免一些語法錯誤了。
至於一些小的點,如名詞單複數什麼的,冠詞什麼的,其實老外自己也會經常犯這些錯誤,美版福爾摩斯里一個犯人說I don"t know nothing about him.福爾摩斯說「傻逼那個是anything,用了nothing就雙重否定了」。所以全靠積累,別怕丟臉,哪個外國人會嘲笑一個努力學英文的中國人英文不好啊!
另外就是沒事兒翻翻語法書。我在新東方教高中英語快三年,還是時不時就通讀一本語法書,每次都能發現以前不知道的東西,如fish到底是不是單數,這樣慢慢積累,語法錯誤會少很多。我托福寫作每次都滿分哦~~~加油說的時候起初只要別人知道你什麼意思就行了.說多了之後只要不犯特別重要且關乎表達意思的錯就行。當語言.僅作為溝通交流手段的時候.嚴格的語法真的是浮雲.現在我們每天說的話.有多少是嚴格符合漢語語法的呢?如果有一天告訴我.今天只要你說話就一個標準漢語語法錯誤都不能有…我估計會被憋死
其實一般在口語上要注意的語法只有很簡單的幾點:事態,單複數,三單.每次開口之前心裡稍微想一些,把這三點都溜一遍,就可以了一般而言,就算是外國人交流的時候也不會注意太多的語法的,重要的是要開口講,錯誤什麼的是永遠無法避免的,只有錯誤的水平是可以提升的,所以不要以為怕說錯就不開口哦~~與君共勉
這是不可能的。
舉個例子,即使是受過良好教育的中國人,都幾乎不可能做到在說中文的時候完全不犯語法錯誤。母語尚且如此,別說外語了。
至於你提到的單複數、時態問題,歸根到底是兩個字:熟練。
這些問題想必我們在寫作中都不會再犯,但說的時候一張口就難免錯誤。其實就是因為口語講究的是脫口而出,腦袋裡思考的時間遠遠少於寫作。只有練習量夠了,做到熟極而流,脫口而出,犯錯自然就少了。完全不犯錯誤的話,不太可能,但也不是不可能。
你只需要說:ok, yeah, alright, wow.
剛好在陪一個來組裡交流的泰國哥們兒,第一次這麼長時間跟一個外國人待在一起。現在日常交流中常犯的語法錯誤主要是時態、單複數這些,但大致還是可以較好地交流的。依我個人的經驗,可以嘗試多用一些常用的表達句式,說出口的時候要有意識地慢一點。意識到犯了語法錯誤後,儘管不一定影響到意思的表達,至少要對自己重複一遍正確的表達。其實,最重要的還是要開口講,因為不開口的話連犯語法錯誤的機會都沒有,更甭提改進了。
去學GMAT吧~
GMAT的要求是Standard written English,任何不嚴謹的語法現象都會被剔除掉~
例如:Does everyone have their book?
這個句子,在GMAT考試中是不嚴謹的。正確的句子是:Does everyone have his or her book?(例句源自<<曼哈頓語法第五版>>)在了解語法規則之後,再經過一段時間的練習,就會對語法錯誤有一定的敏感性,口語中犯錯的情況就會減少~
當然,口語本身對於語法的要求就是很松的,我這個方法只是一種極端的方法~
諸位輕批~PS:剛才答題時,一時大腦短路,光想著everyone後用單數,竟然將疑問句中的have寫成has……幸虧@林鵬軒@兔小學 二位及時提醒在下學藝不精,乃至丟人丟大發了……
立此貼為戒!回家繼續啃GMAT去了……多重複英美受過高等教育的人在正式場合的話,就是聽一句跟一句的學舌。
推薦閱讀:
※學習英語的最系統的方法是什麼?
※18世紀英語口音是更接近當今的英音還是美音?
※英專學生學英語太有挫敗感怎麼辦?
※「現在的你」用英語怎麼說?( ′ ▽ ` )??
※我英語挺好的,但我真心不想考四級?