你們學語言的時候,有沒有那麼一個辭彙或片語的發音,聽起來特別像搞笑的中文?
我先,西語「Se?or」-「先生」-「嚇尿了」
身為法語老師,我來回答下這個問題。。。
每次講單詞的時候,我都被大家的腦洞折服。。。你掌握的語言中有哪些好玩的雙關語和冷笑話? - 小sophie 的回答
這裡面講過一些講發音的時候會講,幾大奇葩詞:
1 fac 這個是中國同學的笑點,因為在英文里fuck真的不是fac,我告訴他們,以後就可以說,我可以去fac了。我不僅要去中國的fac,還要去法國的fac。2 taille 大爺 您穿幾號?3 s』habiller SB耶 je m"habille 我mabi4 matin 媽蛋5 malgré 怎麼看怎麼是罵人的然後vouloir 葫蘆娃
bonsoir 包絲襪(好污)奇葩名 sabine
世界上最可悲的事情不是我愛你你不知道而是我明明不認識外教,他卻給我一個sabine的名字當然我覺得最絕的 還是-?a va ?-薩瓦迪卡。剛學西班牙語的時候,有一次上外教課,外教讓我們做一個判斷題的小測試,把錯誤選項打叉。外教不會中文,所以課上全程是西語。我們聽到外教對我們說「打叉」的時候以為她在學著說中文,後來外教教我們這個詞,才發現原來她當時跟我們說的是西語的tachar,發音及意思和中文的打叉幾乎一毛一樣,當時也是被這個巧合震驚了。
剛剛德語課上又get一個,德語tschüs 再見發音像「去死」哈哈哈……Sympathique法語中形容人很好很熱情,縮寫直接說你這個人très sympa「太三八」;
韓語蘋果??,發音像「傻瓜」;泰語中????? ?????? ???????????(沒有,不是,不用怕)聽起來就像「賣米,賣菜,賣冬瓜」;
西班牙語saber的過去分詞sabido,發音「sb多」;日語寂しい被說了,就自黑一下,本人姓顏,上日語課的時候老師喊「顔さん」,漢語中這麼別緻的姓日語裡面發音出來「肛上」,崩潰+淚奔好嘛!不過當時一起學日語的一個小夥伴叫車軒(車軒),日語しゃけん讀「瞎看」也是蠻戳笑點的…想起別的再補充……想說的這個應該算是有一個中文常用語聽起來非常像德語單詞。
在剛來的德國還在語言班的時候,班級大家聽力都不是非常好,由於都是中國人,於是課上就會出現各種音量的互相詢問:這啥意思…那是啥意思…老師說的是啥意思…
就是這個 啥意思 。讓我們的美女老師在兩個月的忍耐之後問我們為什麼上課要一直說粗口,我們才意識到…啥意思…聽起來真的跟德語的Schei?e(意思同英語的shit)非常非常像。
「可是 啥意思 用起來真的太順口了,比 這是什麼意思 順口多了不是么~」一個好玩的巧合:法語罵人的merde相當於中文的「媽的」,而mer發音同mère(媽媽),de發音同中文「的」。。
南島語系諸語疊詞很多,感覺萌萌噠。
比如阿美語:
wawa,/wa.wa/,「孩子」。-sipsip,/?ip.?ip?/,動詞「抽煙」的詞幹;發音像「吸吸」。【當然阿美語動詞在實際使用中還要加詞綴-kiyakiya,/ki.ja?.ki.ja/,動詞「喊叫」的詞幹;發音有點像客家話、閩南話「叫叫」。-hudhud,/hu??.hu??/,動詞「烘烤」的詞幹;發音像「呼呼」。-elel,/??l.??l/,動詞「說話結巴」的詞幹;呃,發音像「呃呃」。阿美語動詞的未完成體是將其對應一般體的首音節重疊;而 ma- 、 pa- 、mapa- 這三個前綴會在一些特定一般體里出現。這樣一來,阿美語的未完成體里就有很多「mama」和「papa(阿美語的 /p/ 在母音前不送氣,和拼音的 ba 發音一樣)」。比如 mamaulah,「將被喜歡」;papaulah,「使之將去喜歡」;papaulahen,「使之將去喜歡 xx」;mamapaulah,「使之將被喜歡」。
既然大家好多都提到了諧音「傻*」的詞,那麼,阿美語里諧這個音的詞有兩個:一個是詞幹 -sapi,/sa.pi?/,動詞「(莊稼)倒伏」的詞幹。一個是前綴 sapi-,表示動作行為使用的工具、手段,比如 nanum 是「水」,sapinanum 是「飲水用具」。日語「おしゃべり」,意思是「聊天」,讀音:oshaberi(註:日語中sha發音類似漢語的xia,ri發音類似li)第一次在課堂學到這個詞的時候,我的同桌嘀咕了一句:「我瞎掰的。」瞬間就記住了這個詞,沒有忘過。
日語難道不是一大堆么,通常可以分為下列幾類:
- 往往是日語中極其普通正常甚至嚴肅的詞像極了漢語中的不雅詞條,喜感十足。
通常是各種「~bi」(諧「逼」音)、「~ji」(諧「雞」音) 、「~ru」(諧「擼」音)、「~su」(諧「死」音)
學び manabi 媽那逼(詈詞 通行於河南)
寂しい sabishii 傻逼兮矣わさび wasabi 哇傻逼多摩美術大學 簡稱多摩美 tamabi 他媽逼 網址為證 tamabi.tv | 多摩美術大學 ps 暫時沒能在日語中發現「nimabi」之類的,不過linkedin上一搜一大堆其他國家的爺 jiji
婆 baba 地場 jiba 立場 tachiba 大jb有次和一個女同學從大阪去京都,沿途聽到報站「総持寺(そうじじ)」,當時那同學來了句「騷雞雞,這啥破地名兒……」(汗) 右下角向上看,阪急京都線「茨木市」下一站日語動詞大多數以「る(ru)」結尾,於是各種「擼」啊「路」的
いる iru 已擼錆びる sabiru 傻逼擼食べる taberu 大伯(bai)擼黙る damaru 大媽擼/大馬路守る mamoru 馬貓擼被傳得很濫的 愛してる aishiteru 阿姨洗鐵路還有著名的冷笑話,某日本人在上海搭計程車要去Garden Hotel (ガーデンホテル),結果被拉到了「嘉定滬太路」ます masu 媽死
です desu 爹死います imasu 姨媽死還有一些初學者記單詞時愛用漢語同義字標記,於是出現了下列各種梗
そうですね soudesune 說的是呢ただいま tadaima 她大姨媽だから dakara 打卡啦すごい sugoi 死狗一ごめん gomen 狗門 (常見於分不清日語en和漢語en的人,下同)大変 taihen 太狠なるほど naruhodo 某冷梗友人將其諧音為「拿了好多」
兄ちゃん niichan 泥醬棉棒 menbo 麵包 (明明是棉簽好嗎)靴 kutsu 褲子 (明明是鞋……)還有一些空耳造成的梗
工藤新一 Kudo Shin-ichi 滾筒洗衣機……尤其是毛利蘭口中的「新一 Shin-ichi」連我都覺得像極了「洗衣機」大阪有個著名的連鎖超市「玉出」,源自同名地名,並有同名地鐵站,該超市招牌的特點是有大大的羅馬字「tamade」,聽起來像「他媽呆」看起來像「他媽的」,超市門口還一直放著特lowbie的攬客大喇叭「スーパー玉出、スーパー玉出、blablabla」之類,聽起來簡直就是「死吧他媽呆,死吧他媽呆……」。而且該超市招人門檻極低,很多日語水平不咋樣的中國留學生去打工,於是其知名度可想而知。
http://www.supertamade.co.jp/ 還有著名的「エスビー」(SB),相信他家的綠芥末很多人都吃過SB エスビー食品株式會社 ワンパターン one pattern (wan pata:n) 像極了王八蛋剛學到這詞時老師舉了個例子あの人はいつもワンパターンです。那人總是一成不變。很多同學腦補成 那人一直王八蛋。在日本某大學選修過西班牙語,日本人的各種外語口音經常成為我們的笑柄,西語也不例外,當時老師特意舉了倆例子
vaca 母牛 日式發音就是baka(馬鹿)ajo 大蒜 日式發音是aho(阿獃)另外一些外國人名地名在日語中的發音,中國人聽起來也是頗有喜感,譬如
法國著名球星(Zinedine Yazid) Zidane在日語中叫做「ジダン」,雞蛋……著名動作冒險遊戲「Tomb Raider」(古墓麗影)系列的女主Lara在日語中叫做「ララ」(拉拉),可到各大視頻網站搜關於最新作「崛起」的相關吐槽大學有次有個課題是要求留學生介紹下自己國家的神話故事之類的,有個同學決定介紹下「后羿射日」的故事,結果查了餵雞百科後,看到條目名果斷放棄了ゲイ (中國神話)因為開始介紹之前先要跟獵奇的老師和同學們解釋半天主人公為什麼是「ゲイ」 (諧音Gay)想想就夠了2016年2月26日更新日本人覺得難讀,而咱們看來只是「污」- 天使突抜(てんしつきぬけ)(京都市)
- 毛穴(けな)(大阪府堺市中區)
- 放出(はなてん)(大阪市鶴見區、城東區)
再補充一些日語發音聽起來讓人浮想聯翩的外國地名,摘自餵雞百科。
- スケベニンゲン(オランダ)
- エロマンガ島(バヌアツ)
- エロマンガ(オーストラリアクイーンズランド州)
- アホ(アメリカ合衆國アリゾナ州)
- オナラスカ市(英語版)(アメリカ合衆國ウィスコンシン州)
- マルデアホ(アルゼンチン)
- シリフケ(トルコ)
法語… s"habiller →sa bi ye【發音】意思是穿衣服…它的變位還有 m"habille →ma bi ye當時一度不好意思開口說…
法語「très dr?le」,太逗了。
法語中:
très bien = very well,發音就是「太棒了」très dr?le = very funny,發音就是「太逗了」神合呀n"est-ce pas?義大利語:
Ciao~(你好),念「翹」,於是乎我同學讓我介紹義大利人怎麼打招呼時都覺得我在蒙他們。
然而義大利語的你好和再見還都是這個Ciao~
Sciarpa(傻了吧),圍巾的意思。
Raggi(垃圾),射線的意思。
Paga(八嘎),支付的意思。
Bici(碧池),自行車的意思。
我一好哥們剛到義大利準備去銀行辦銀行卡,走在路上就和我提待會兒別忘記帶我去「辦卡」,說了幾遍,一個沒事幹的老爺爺上來說我帶你去「辦卡」,於是領我們到銀行(Banca念「辦卡」)辦了卡。
同時,在義大利語中的R發大舌音,就是斗著舌頭,像賣羊肉串的一樣。
然而我大羅馬話才是奇葩的語言。
標準義大利語托斯卡納音里,給人加油的Dai發成「帶---衣」,而羅馬話里的Dajé念成「大爺---」
Hashish(啊嘻嘻),其實發音挺搞笑的,意思是搞點大麻抽抽,原意是印度大麻的意思。必須貼一下德語的再見。
Tschüs=「去死」我的名字!!(在此代表廣大以阿拉伯字母為書寫文字的語言為母語,或正在學習這些語言的人,向知乎不能輸入阿語表示不滿!)
在我們學校學外語老師都會給你一個相應的外語名字!我的阿語名轉寫成拉丁字母為Nizar(r是一個大舌音,顫一下)Nizar,音譯為尼扎爾,意思是獨一無二的人(意思真棒!),有個著名的阿拉伯詩人和我名字一樣……但由於尾音是高能的大舌音,大部分同學剛開始不會,舌頭抬一下就放下,於是變成了……nizale……對就是你咋了!然後學校里同學基本都不知道我的中文名,但阿語名幾乎每個人每天不叫上幾次,就都白說了這麼年漢語!後來蘇丹小哥每次見我從以前的yo man 變成了hey what"s up.....每次去校醫院看病,醫生問:你咋了?我都下意識的:哎在這呢!在大一開學初老師給我們幾個名字可以選擇……我的名字分別是
Sorim,嚴肅的,聽上去像韓國人說sorry,總害怕別人叫我名字的時候會停不下來跳起來,passLeith我不知道這個是什麼意思,不過聽上去就是蕾絲。。。為毛一個要叫彎女這種名字(沒有歧視,只是覺得詭異)我們班同學還有叫女同學叫Firdous,菲爾多斯,天堂的意思(paradise的阿語譯法,據說兩個詞有一定淵源,忘記惹)聽上去就像肥了肚子有一個學姐叫Fikrya,一個四川學長nl不分每次都叫Fiknya,是的聽上去就是fuck你呀!現在大家都叫那個學姐fuck……不算學語言,到香港之後進電梯都是三語播報。
門關後廣播:「往蛤」/「往下」/「夠-淫-盪」。。。好多法語的小夥伴,都沒有人說sympathique嗎
Tu es tres sympa. 為什麼我每次都覺得你真的很三八啊!這真的是夸人的嗎哈哈哈又想起來一個法語梗,不過也是個粵語梗
moi aussi 啊哈哈哈有講粵語的廣東銀小fo伴咩我雞道你一定懂於是我又修改了一下答案
又想到了兩個fonctionner 豐胸吶(我真是迫切需要這個單詞……papier 扒皮誒! 不要扒我的皮,我都招,嚶嚶嚶樓上各位的答案全部都好想贊一遍哈哈,批量點贊可以嗎搞笑的,那肯定是在諾坎普球場巴薩比賽時,全場觀眾如滔滔江水般連綿不絕的大呼「sabi」,其實他們是在喊哈維,只是他的名字在加泰羅尼亞語裡頭是「Xavier」,中文譯成哈維,肯定是取自這個名字在西班牙語里的發音(Javier)。
同理sabio(智者)一樣,只是這個單詞沒有那種萬人歡呼的場面。jaja還有個西班牙語的女生名字margarita(雛菊) ,會西語的夥伴自己體會發音,畢竟是髒話,就不說了。掩面跑…居然被邀請了!謝邀www
本人西語狗,第一次上視聽課把老師的Muy bien聽成了「摸一遍」以至於整節課都心情複雜【x板鴨加那利群島方言的公交車叫「哇(一聲)哇(輕聲)」【不算搞笑啦,倒是挺可愛的w記單詞的時候總是分不清絡腮鬍barba和小鬍子bigote,後來就告訴自己說bigo的發音有點像粵語的「鼻子」,因為小鬍子長鼻子下面嘛所以就記住了……阿語的吃飽了叫傻逼啊~人民做偏次叫傻阿逼~還有我的阿語名字,如果稍微讀錯,意思就變成了,呀,胖胖!其實還有一個罵人的,神經病,叫啊sao bi。。。太不雅了。。。其實我之前提過類似的問題。。題主可以看看~
謝邀,這是第一次答題。剛上大學學習西班牙語時,第一個學的帶重音的單詞是「再見」Adiós"。有次,老師讓讀單詞,我讀的時候為了突出重音,讀出第一個字母后深吸了一口氣讓重音的感覺更強壯,緊接著,效果就出來了「啊!屌絲!」(自行腦補下充滿感情的朗該單詞的模樣)
推薦閱讀:
※為什麼漢語拉丁化改革沒有成功?
※唐朝時已形成的方言有哪些?
※中國大陸境內有沒有哪種語言因為政治原因被認定為「方言」?
※中國人的英語發音到底標準不標準?
※先天失聰無聽覺經驗者其內部語言的表徵形式是什麼?或者說思維的形式是什麼?