為什麼英語沒有如義大利語德語芬蘭語等語種及其所屬的語系那樣有尊敬形式?
01-03
英文thou是標準的第二人稱單數「你」(主格thou,領屬thy,賓格thee),和德語du,法語tu等同源,you是第二人稱複數「你們」。第二人稱複數you作第二人稱尊稱,和法語vous,普通話「你們」&>「您」完全一樣(所以漢語「您」後面不能加「們」)。也就是英語成天用「您」來稱呼對方的單數了。現在英語需要表示第二人稱複數好像you guys是最常用的了。
you 就是尊敬形式了。。。
原來thou才是不正式的用法,由於聖經的普及,變得高大上了起來,以為是尊敬用法,其實不然。。。
當尊稱成為家常便飯,而語言又懶得增加新的尊稱時,還是用片語比較經濟。此外,複數為敬。
you本來就是尊稱
推薦閱讀:
※最長的英語單詞是什麼?
※在中國,第一外語不是英語是一種什麼樣的體驗?
※奇數在英文里叫 Odd number,這是個巧合嗎?
※土木工程專業英語中collectors是什麼東西?
※求一個完整詳細的托福複習計劃?