英文學術文獻翻譯軟體有哪些推薦?
求計算機輔助翻譯CAT軟體
CNKI翻譯助手,用來翻譯學術辭彙或非標準學術辭彙很不錯,它不是直接告訴你辭彙的意思,而是搜索被翻譯過的文獻,綜合出辭彙或片語常被使用的意思。其餘部分用google或是有道都可以,不過句子成分要自己重新整合,不可能單純粘來粘去就完成。
transmate單機版翻譯輔助軟體(CAT),供用戶永久免費下載和使用。它集項目管理、原文預覽、偽翻譯、預翻譯、排版、翻譯記憶、拼寫檢查、低錯檢查、在線翻譯等功能於一體,避免重複翻譯、減少翻譯工作量、提高翻譯效率、確保譯文的統一性。
英譯漢方面:就專業辭彙翻譯來說金山和谷歌是優於有道的,而就語句通順和語法而言感覺金山更好些。當然,不論是那種翻譯軟體,最後還是都需要自己調整的。
Google+有道;
靈格斯
如果不免費的話,我看到了 翻譯狗 是個網站。我註冊的時候送了積分。救了個急。以後就不知道了。。。
北京愛譯社的博典智能翻譯軟體PAT專業版
有道翻譯官。真的超級好用!只有手機端app~翻譯來的還神一般的通順!
谷歌是不是要翻牆,所以是不是所有的研究生都要翻牆,求解答
如果自己本身不具備翻譯能力的話,可以藉助使用第三方平台,語翼目前在翻譯界算得上是比較完善的第三方平台了,而且是精選譯員,多語種,使用起來很方便,速度快
簡介:
」語翼Woordee」主要是一個基於 SaaS 的在線翻譯平台,主要包括兩個部分,DNA 匹配譯員系統和翻譯過程管理系統。
語翼團隊出身於傳神語聯網出身,傳神語聯網是目前 Common Sense Adviser 統計中中國排名第一,亞洲第三的翻譯企業。語翼基於深度學習的DNA匹配譯員系統就是背靠傳神語聯網過去10年在傳統大客戶業務積累的譯員資源及大數據,平台能提煉出每一遍文章的關鍵詞,語句及段落之間的關係,並給每一個譯員一個「DNA」基因對。
當一個客戶有文檔需要翻譯時,平台可以通過比較客戶文章及譯員「DNA」的匹配對,自動為客戶挑選出合適的譯員領取訂單。具體流程是,用戶上傳翻譯內容,後台將內容進行相似性匹配,從匹配的文檔中挑選出合適的譯員,匹配好之後平台發送推送簡訊給5-10名譯員接單,用戶可以在翻譯過程中實時查看進度並與譯員溝通,在確認翻譯質量 OK 後完成翻譯訂單。平台有第三方資金託管平台。
當然,翻譯員入駐也需要一定的條件,首先是實名認證,語言方面也需要經過考核,目前語翼的譯員審核通過率大概是7.3%左右; 完成訂單後,譯員也會拿到相應的評分語翼Woordee 團隊主要成員有十年以上的從業經驗,產品技術團隊成員也大多來,如 IBM、微軟、華為、中興等互聯網公司,營銷及客戶服務團隊也有來自於美團、滴滴等互聯網企業的成員。
語翼的模式很容易讓人聯想到 Uber,系統根據 DNA 匹配(車距離的遠近)來自動派發譯員,翻譯員接單後,語翼又屬於一個平台模式,支持客戶和譯員的直接對接。
可以體驗式試用下語翼翻譯平台:用戶註冊
推薦閱讀:
※國外軟體的界面語言中文本地化一般是如何做的?
※你用過哪些好的 Windows軟體?
※如何評價 Steam 上的軟體 Wallpaper Engine?
※將圖片上的文字轉成文本的軟體有哪些?
※嵌入式軟體開發需要學習哪些內容?