官話中普遍存在表示「愚蠢」的「gua」其本字可能是什麼?
如:傻瓜(北京官話)、
瓜批[批即送氣的屄](中原官話)、瓜慫[慫即?](中原官話)、瓜娃子(西南官話)、
瓜貨(西南官話)。另外還可組成各種其他形式,如:瓜得很(官話區西部普遍存在)、瓜不兮兮[或做希希、唧唧等](官話區普遍存在)。
姜亮夫先生以爲「傻瓜、笨瓜」之「瓜」與單説人愚蠢之「瓜」有別。前者是因瓜似頭,因以指代頭,猶今之「腦瓜、腦瓜仁兒」;後者是「?」的借字。參看下圖:(《昭通方言疏證》)
1.「腦瓜」
2.「瓜」
按:姜先生在論述上有點瑕疵,他既說「傻瓜」的「瓜」是借字,又説是用瓜指代,前後矛盾。原因可能是考證並非一時而成,累集劄記以成文是常有的事。我對這兩條的理解見上。
「?」訓「短頭」(出自《玉篇》),姜先生以爲可以引申為愚笨之義。「短」有愚笨拙劣義,古文中多「愚短」連用,試舉一例如《舊唐書·列傳二十四》:「臣以愚短,幸參侍從,思廣離明,願聞徑術。不敢曲陳故事,請以聖德言之。」從長度上的有所欠缺引申為智力上的有所欠缺是合理的。
明《初刻拍案驚奇》卷三十五有「短頭事」之語:
晉州古城縣有一個人,名喚張善友。平日看經念佛,是個好善的長者。渾家李氏卻有些短見薄識,要做些小便宜勾當。夫妻兩個過活,不曾生男育女,家道盡從容好過。其時本縣有個趙廷玉,是個貧難的人,平日也守本分。只因一時母親亡故,無錢葬埋,曉得張善友家事有餘,起心要去偷他些來用。算計了兩日,果然被他挖個牆洞,偷了他五六十兩銀子去,將母親殯葬訖。自想道:「我本不是沒行止的,只因家貧無錢葬母,做出這個短頭的事來,擾了這一家人家,今生今世還不的他,來生來世是必填還他則個。」
清《禪真後史》亦有此語
張氏道:「媽媽,你那裡知道,勢利的人那顆心,是向熱背冷生的,一千年也更變不轉。我棄著一條窮性命,抖完了這廝家業,方才心死!」凌婆道:「大娘子快不要如此講!青春年少的女娘們要望上長,莫講這短頭話。」
「短頭事」猶今日之傻事,「短頭話」猶今日之傻話。
故「瓜」的本字可能是「?」。
後記:雖説如此,但姜亮夫先生找的這個本字衹是從音義上面能夠説得通,但是文獻用例上十分缺乏。「?」字幾乎衹見於字書,沒有實際用例。而且如果説從《玉篇》已有此字此語,爲何反映口語的敦煌寫本也沒有相似的用例?此外,「短頭」一訓除了愚笨以外還有其他的用法,而表示愚笨的短頭義爲何遲至明清才見使用而且用例不多?(《漢語大辭典》對「短頭」的解釋是「錯誤」我覺得不是特別妥帖)不僅是「?」字難以確定是本字,其他找的本字如果不能從各方面給出完善的解釋,也是不能讓人完全信服的。考證本字難就難在收集的證據很多時候不能構成一條完整的證據鏈,捏出的人兒看著像個人卻總是缺胳膊少腿的。有時爲了能夠自圓其説不惜曲解文獻甚至編造用例,語音流變無法解釋就用一句「方言音變」帶過,詞義引申在沒有文獻用例支持的情況下儘管於理可通也並非板上釘釘的事實。考本字是個技術活兒,很慚愧,衹是做了一點微小的貢獻。
謝邀,我猜有可能是「寡」
晉語(比如張家口,呼和浩特)有一個「寡」,形容人長得丑,或者東西不好
甚至在當地普通話也很盛行,我大學有個呼和浩特的同學,經常用這個字
「這人長得太寡了」「這球踢得太寡了」「這片子太寡了」
但是「傻瓜」我覺得跟這個未必有關,跟「傻蛋」一樣,應該就是「瓜」吧
懖
魯林 的說法
且志宇 的說法:
瞎猜,傻字上古sqhwra??,後來變為雙音節傻瓜一詞。若丟失前面一個音節,就會變為gua3。
推薦閱讀:
※從語言學角度分析部分方言與普通話的差異?
※一個中古的北方通語使用者是否能夠理解當時的吳語等南方漢語?
※粵語是否存在訓讀的現象?
※現在哪些方言有ㄛ、ㄜ、ㄝ、ㄨㄛ中三個音(音位上)以上的對立?分別轄哪些字?
※粵語是獨立語言,不是漢語方言這個觀點正確嗎?