英語說的比老外標準是一種怎樣的體驗?
沒有中式口音印度口音日本口音各種口音,英美人聽了懷疑你的國籍那樣
如果僅僅是口音上的,那麼真的很難。我在美國最後幾年有過幾次被老美問where are you from?我說中國,他們說,You mean you were born in China?
還有一次一個南方的老美同事跟我聊了一會兒之後說,你幾乎一點口音都沒有啊,仔細聽幾乎有一點中西部口音...
但是口音超越本土確實比較難。在有些生僻詞上還是會聽出來。我來說個和題目顛倒的,別趕我走。
認識一個北歐小夥伴,男。三十不到。
在大陸和香港讀過幾年書,專門學漢語。中文聽說讀寫都很好,口語字正腔圓完全沒有「窩悶歪果仁」這種口音,語法量詞都用得很精準。有一次我搞不清該用「一隻豬」還是「一頭豬」的時候,就直接問他。(丟臉狀)他的中文相當接地氣,會說網路用語,懂「嘿嘿嘿」這種梗,熟悉很多中國文化習俗。這麼搞笑,竟然
認識的其他老外中文都很一般,最好的情況也是能聽能說,但看不懂寫不來,你得和他用拼音聊天。和他發簡訊都是直接上簡體中文,其實繁體他更熟。比如:
我:這幾天過年,我都在走親戚。
他:又吃多了吧哈哈! 你媽逼婚了嗎?(附帶個表情)我:今年是猴年……
(我正在輸入想給他解釋十二生肖,因為他屬猴)他:我是猴子派來的逗比!我:我覺得那個項目可行性不是很大,不如xxxx
他:罷了罷了。
他:朕去就寢了,晚安。
此時,我的內心是崩潰的。當我講著勉強還行的英語,法國人聽不懂的法語,地球人都未必聽得懂的丹麥語,唯一可以傲嬌下自己的母語折磨揉輪這幫洋人的時候,身邊冒出來這麼一個能說瑞典語、英語、德語、法語,漢語,還有粵語的北歐人,還就他喵的比我大幾歲,唯一殘存的一點可憐的優越感都沒了,阿西吧。
此外他還會一些很難寫的漢字,比如饕餮耄耋。老外都很清楚中國以後會成為經濟大體,不學好中文,怎麼賺你們錢喲。應該很少人能做到… 但是我曾經做到打字(英語)比一個老外快,他也是蠻驚嘆的。
真沒勁!我想起個笑話,60年代那會台灣派來倆特務,刺探軍情民生,剛一到北京就被發現了!他們百思不得其解,後來民警告訴他倆,他們的口音太標準了,就跟中央電台播音員似的,正常人沒有那麼說話的!這也怪不得他們,在台灣的時候天天跟著央廣學說話,一張嘴可不就比老北京還標準么!他倆想去天安門,不知道怎麼走,遇見一老太太,問「天安門怎們走」字正腔圓啊,老太太一合計,吾們北京人都說「天門」怎麼走安字不發音,這倆人說話聽著怎麼這麼彆扭啊,警惕性一高就報案了!
所以說,越是說的標準越露怯,越自然才越真實
2.22補充
過年在國外旅遊過年,碰到的外國人(不限白人,包括新加坡人,菲律賓人等等…)聽到我口音第一反應都會問我哪國人,我說自己是中國人之後都很驚訝表示你這一口澳洲口音(23333233....勞資才不是Aussie呢!)怎麼聽著都不像中國人...於是只好解釋因為我已經在紐西蘭待了七年..於是對方才恍然大悟。每次都是這樣 …………………分割線………………瀉藥,受寵若驚ing沒敢說比洋人說得好,但是確實沒什麼中式口音來紐西蘭以前是美式,說白了有點cowboy accent....在紐西蘭待久了之後慢慢轉換為偏英式的kiwi accent什麼感受.......呃,聊的時候很自然?
有時候我甚至能憑對方口音大概猜出來是哪一部分的人,倒是讓他們比較驚訝.......就這吧,可惜俺還是不太會搭訕妹紙(嗯,我就是比較慫.....囧)我是美式口音,老美會直接問你哪個州來的,得知我是中國人後無比驚訝。留學期間大家聊天用英語,義大利小哥說話卡住了會用求助的眼神看著我。總體的感受就是可以非常自信的跟所有人交談,一點不虛。
體驗是會更自信 同時聽力也會強很多 比如說辨音能力
然後收到諸如此類的評價還蠻開心的嗯雖然大家都說女生講英音非常性冷淡(此處有微笑)我認真的說,英語比賽前一晚花了三小時背自己寫的文章,第二天自由發揮,結果得了第二名,然後評委老師(美國人)說我就像native speaker,當然本寶寶從小到大英語都很棒(? ??_??)?明年有可能還會粗國
在伊朗留學那段時間。
才上了幾個月的學,會一點基本口語,但是不標準。一次去樓下買菜回來,到了門口忘記拿鑰匙,就按門鈴,表姐接聽,我字腔圓潤說:
表姐趕緊波斯語詢問你是誰?我哈哈笑說,姐是我快開門。
進屋表姐說我以為是伊朗人按門鈴,你那句說的咋那麼標準?殊不知這句話是在臨按門鈴前狂練100遍!100遍!!沒有口音本身也是一種口音,倫敦腔夠標準吧!但還是叫倫敦腔
沒什麼體驗,就是別人都覺得你是美國人,中國人張嘴先跟我說英文。
每次在坐uber和司機扯淡聊天的時候,當聊到我是從中國過去的,都會免費獲得一個疑問和一個小眼神.
?o? U serious ?
……這是個不科學的命題不過兩句話就能聽出來這人是東部的西部的還是南部的,應該口語都不會差……吧
就像外國人說中文比中國人標準一樣
我奶奶講話我丟丟不怎麼聽懂的好嗎!(ー`′ー)大學英語專業,曾經為了裝逼,跟著《唐家屯》一句一句的學他們的口音。等到大學的時候有英國的外教和我說話的時候用一種很微妙的眼神看著我。問了他之後他才說RP accent 是英國老一輩才會用的。。。。而且一般英國人不用這種。。
推薦閱讀:
※是否有必要購買一整套賴世雄美語從頭學?
※英語專業的人是怎麼活下來的?
※「英語表形,漢語表意」此句是否正確,理解這種差異有助於英語學習嗎?
※「謝主隆恩」怎麼翻譯?
※如何背英語單詞的效率最高?是集中時間去背還是零散的時間去背?