日本人寫的漢字都有什麼特點?


「恩」「思」等底部的「心」嚴重往右偏。

經常看到日本人寫「心」的彎鉤時起筆對齊上面部分的中點,而且彎鉤比中國人更遵循楷體的彎鉤(中國現在不少人寫「心」的彎鉤偏向豎折鉤),然後彎出去特別多,整個「心」的重心都右移了。

網圖示意。動畫里很常見。

又想起一個,之前答過的「所」。

雖然日本印刷和學參「所」左面的「戸」都是橫起筆,但是很多日本人都會寫成點起筆,寫成「戶斤」。

又想起一個,言字旁的起筆。

日本印刷體言字旁是橫起筆,學參是點起筆。

但是學參字體不僅限於教科書體,明體、Gothic體都有。

學參Gothic體(Gothic體=中文的黑體)的言字旁通常做成這樣:

與GB字體相比,這個點很長,且比較平。可能是因為這個原因,日本人在手寫言字旁時有的人會寫成一個半橫半點的長點。而且因為長,且受印刷體橫起筆的影響,這個長點很多情況下接近捺。(當然寫成豎起筆、和中國一樣的短點起筆也是有的)而中國人一直寫的是短點兒,不會出現第一筆寫成捺的情況。


補充一個自己覺得比較冷門的日文草書的例子。長文多圖預警,大家耐心閱讀。

感覺可能有些小夥伴回憶不起來草書長什麼樣子,先放一些中國古代草書作品讓大家找找感覺。

一、三國吳·黃象 《急就章》↓

譯文:第一、急就奇觚與眾異,羅列諸物名姓字。分別部居不雜

二、東晉·王羲之 《旦夕帖》↓

譯文:旦夕都邑動靜清和,想足下使還一一。時州將桓公告慰,情企足下數使命也。謝無奕外任,數書問,無他。仁祖日往,言尋悲酸,如何可言。

三、唐·懷素 《草書千字文》↓

四、唐·張旭 《冠軍帖》↓

譯文:知汝殊愁,且得還為佳也。冠軍暫暢,釋當不得極蹤。可恨吾病來,不辨行動,潛不可耳。

那麼日本的草書應該是和上面那種類似呢?一般而言是第二、三、四種,即王羲之所處的晉代開創的今草和唐朝以懷素、張旭為代表的草書,像圖一這樣的章草很少見。形成這樣特殊的局面不得不提到唐朝時中日間密切的文化交流,再加上唐太宗對於王羲之作品的痴迷,使得遣唐使在回國時帶去了兩晉一直到唐代的許多優秀書法作品。日本的書道也就在此基礎上發展起來。然而隨著兩國之後關係的變化,直到近現代兩國的書法交流才得以恢復。

如果仔細觀察圖四的話大家可以發現,似乎有一些結構非常眼熟的字出現,例如從右數起第一列最後一個字「為」、第二列第二字「也」、第三列第二字「不」。這不就是平假名嘛!確實這就是日文中平假名的來源。

當然題主問的是日本人寫漢字的特點,不能光講平假名的來源。但是在書道作品中不得不面對的一個問題:大量重複的平假名會降低作品的美感。假如關注過書法作品的話不難發現,在書法作品中很忌諱重複。圖四《冠軍帖》中有兩個「不」字,就在結構、筆畫上做了改變以免重複。那麼日本人是如何解決的呢?

萬葉假名?

沒錯,因為在萬葉假名中同一個音對應數個漢字,雖然萬葉假名逐漸被淘汰,但是在草書中依然是一個非常好的工具。用い和へ作為例子↓:

い給人的感覺還是不錯的,分別用了「以」、「伊」、「意」、「移」四個漢字的草書來代替。但是へ卻非常複雜,分別是「邊」、「弊」、「遍」↓:

還有最後一點是漢字和假名之間的配合。儘管用了萬葉假名,但是和幾千個漢字比起來還是非常單薄。於是在假名自身「連綿體」的基礎上,通過與漢字的配合形成了「調和體」。先放「連綿體」↓:

到這裡基本介紹完了日本書道中草書的組成部分:晉、唐時期的草書漢字、用萬葉假名代替的平假名,還有將它們完美融合的「調和體」。

所以接下來該放點乾貨了否則對不住讀到這裡的小夥伴。傳說中的「調和體」↓:

譯文:庭前の桜花満開爾(に)つき御來遊能(の)程待上候。

(這裡的「爾」和「能」就是萬葉假名。)

所以下次看到根本讀不通的草書作品,千萬別以為是作者瘋了,沒準是日文呢。(大家有空多學草書啊就能看懂別人的鬼畫符了hhhhhhh)

雖然覺得題主只是想問問日常生活中日本人會怎麼寫漢字,但是依然覺得上面的知識也是非常有趣的,所以忍不住還是花了很長時間把它們都寫出來了。至少了解一些草書的知識能幫助了解平假名的來源。

始終覺得書法是非常美好的東西,總想讓身邊每個人都能認認真真看一眼我們的方塊字。提起漢字來能說上三天三夜的感覺。

參考資料是小野鵞堂著的《書道いろは帖》,八十年代的一本非常早的書。


看到有知友提到「心」這個字的問題,我想到了和心很像的「必」。

日本人寫漢字,除了一些字字形有點差別,有些字的筆順也有差。

心這個字的筆順中國和日本是一樣的,從左到右。

但是必這個字,中國是從左到有,日本是先中間後兩邊的辦法。(我自己是心加一撇2333)

第一次看到的時候覺得差好大。

筆順有很多規則,從上到下(三),從左到右(川),先外後內(因),橫劃優先(十),先中間後兩邊(水)什麼什麼一大堆。大陸香港台灣日本韓國對漢字的筆順又有不同的規定,橫著寫豎著寫好像也有關係。書法上面來說的話,(大概是根據書法字體的不同)又有很多很多各種各樣的寫法。具體我是不懂啦。。蠻複雜的樣子

剛才查資料的時候,看到一個博客裡面說筆順應該按照字義,必應該是先寫外面的「八」再寫「戈」,下面評論說這樣有點影響書寫速度和美觀。

嘛,我是覺得按照個人習慣來方便就好啦,筆順也不是一定都要對。不過有些筆順不一樣寫出來的字有點不一樣的風格。

怎麼寫都好啦。。

因為必是這樣,密這個字的筆順也就不一樣了。

有人考察了日文常用漢字1945個字的中日筆順發現,筆順相同有1769字, 佔91%。。筆順不同的裡面,大部分也就一兩劃順序不一樣。必這個字是我覺得差的比較大的了。

除了必,還有一個田,我們是按照外圍優先,橫劃優先,從上到下從左到右寫的,日本這時候又

  • 原則1……橫畫が先
  • 原則2……橫畫が後(原則1の例外)

類似的發展還有主,生等等。

來源日文維基百科筆順

其他的例子還有,中國左和右都是從左到右從上到下,日本的右字不一樣,先撇後橫。。

右と左の筆順

另外,有和希的日文筆順

可見也不是都一定按照相同的發展。

日文漢字的筆順是在漢字の正しい書き順(筆順)

中文是在漢典 zdic.net

然後書法的和平時書寫可能有一些差別。。。

除了筆順之外,大概個人經驗日本人寫的漢字連筆比較少,還比較圓體。圓體大概有假名,尤其是平假名比較圓潤的原因。妹子的話寫得比較可愛一點,再加上顏文字什麼的,圓一點的風格比較配吧www..另外當然字形上面有些細微差別,有些字不出頭,或者是異體字或者是不同的字體的寫法,比如這種

搜圖的時候冒出來了這個。。。( ̄_ ̄|||)


這是男朋友給我寫的……他是平常不寫字的那種類型,可以看得出來沒有什麼連筆,而且寫出來的字特別像小學生……2333 感覺日本人的字普遍比中國人的丑一點,圓體字較多。可能是因為漢字沒中國的多,和假名寫的圓一點好看的原因吧。還有思這個字下面的心和上面說的一樣,偏斜。好像如果是左右結構的字中間空隙會偏大。只是個例,供參考。

啊啊啊昨天晚上通電話據說這是他躺床上寫的wwww

再加一個…生日禮物裡面夾的一張賀卡…這回應該是坐著寫的吧(′???`)…為什麼左右結構的字要寫這麼開…

順便一提收到之後又狠狠地吐槽了他半天哈哈哈哈哈


謝邀

之前在那邊見過很多,也剛好照下來了,一目了然!

總體來說還是比較好辨認的,一般不會有連筆~

最後這張是鎮樓的!

更多的字請看此貼↓

日本的日語/字(多圖,持續更新) - 日本記事薄 - 知乎專欄


有人認為少數民族或日本上古沒有文字,我認為這些地區和中原一樣,保留有一些作為戰旗紋章的圖騰文字。日本文字和中國文字的細微差異是值得研究的。日本很多寫法,是其自身系統的演變,很可能保留了漢字演變中的重要規律。比如鍊字,日文寫作錬,繁體的東更接近車,解釋了為啥鍊通假鏈


難道都沒看過蒼井空寫的字嗎?


我回憶起當初上課的時候的事情了

======================================

以下是中文筆順:

http://bishun.shufami.com/0x98DB.html

以下是日文筆順:

「飛」の書き方

這個詭異的筆順我久久不能忘懷……

================================

PS:根據同網站的記錄顯示,該字的筆順是被查閱最多的……

===============================

我這裡多說一句,

我不認為字有【正確筆順】,下文基本闡述了我的具體觀點。

いわゆる「正しい筆順」の幻想

認可和承認多種筆順的共存,而非糾正對錯。

下面這個字寫得還是比較正的,第二個翅膀飄逸,懸針豎大氣!

下面這個字則是省掉了這一豎,頗具靈氣!

當然,也有下面這樣的寫法,字的平衡也非常不錯:


有些答主忽視軟筆了。11區硬筆寫出來普遍是圓,但是軟筆非常中華,視字體會寫得很直很方。

岸本松道先生 三體寫経手本》(【楽天市場】墨運堂  岸本松道先生 三體寫経手本 半紙判 35011 【寫経 寫経セット 寫経硯 すずり 書道用具 書道用品 固形墨 磨墨 硯】:工房 墨彩舎)

下面這種帶假名的(意外地)很舒暢。

藤谷紫光(有限會社エス?フィールズ 書道家:藤谷紫光プロフィール)


說一個看劇時發現的小地方:

寫阿拉伯數字7的時候

我們一般是這麼寫:

但日本人一般這麼寫:

不知道這算不算他們特有的寫字方法~


絕不連筆

有一點點斜


身邊見到的日本人 寫字很有筆鋒 非常好看 讓我一度懷疑 日本人是不是小時候都練過書法的 怎麼都寫的很好


大概像這樣。。。!?非本人字跡


日本人還喜歡寫「己」字,像什麼「包、港、卷(新字體變作『巻』)、起、巽」字原本好好的「巳」字改成了「己」字,太奇葩了!

而且也喜歡寫向下三點,比如巢→巣、榮→栄、勞→労、腦→脳、惱→悩、單→単、嚴→厳等等

還有「彑」變「彐」,如:錄→録、綠→緑、緣→縁,但是「籙、氯等」不常用的就不變。


日本人寫漢字一筆一划,總體而言漢字和假名一樣寫的比較圓,不像我們中國人說的「方塊字」。私以為漢字和平假名放在一起的組合有點違和。尤其是習慣了寫漢字的,而且漢字寫的很漂亮的中國人寫的時候。


經常手寫字的人還好,比較流暢。

年輕人或不經常手寫字的會一筆一划的寫。

和寫平、片假名是兩種感覺。


推薦閱讀:

請問日語中的「大丈夫」讀音為什麼很像漢語?
按漢字自身邏輯,如何創造一個表示無特定性別的第三人稱代詞的字?
為什麼越來越多90後廣東粵語人連日常辭彙的讀音都讀不準?
既然智人在非洲就已經有了語言,為何各地語系還相差這麼多?
為什麼中國面積這麼大,卻沒有出現像歐洲那樣的多語言?

TAG:日本 | 語言文化 | 日語 | 日語入門 | 日語學習 |