日本新娘的「白無垢」的來歷是什麼呢?

中式新娘的禮服主要是紅色金色的設計。與中國服飾一脈相承的日本新娘的禮服白無垢卻是白色的,雖然很多設計也是東方禮服的設計,但是顏色卻是西方的白色。

所以十分好奇白無垢的設計是怎樣來的?


上面的答案有點偏頗=。=

上面答主所引用的博客,文中標明了是參考了這裡的資料的:衣裝 - 結婚のすべて

原文如下:

白無垢(しろむく)とは、神前結婚式や仏前結婚式の時に花嫁が著る正裝で、掛下、帯、打掛、小物まで、全てを白一色にした和裝のことをいいます。白無垢には名前のとおり、清らかで汚れなく、まっさらな狀態で嫁ぐという意味が込められています。

本來は武家の婚禮に用いられたもので、「嫁ぎ先の家風に合わせてどんな色にも染まります」という決意を込めた裝いでした。頭には角隠し、または綿帽子をかぶります。披露宴では、白無垢の後にお色直しで、色打掛に著替えます。これは嫁ぎ先の色に染まりましたという意味の表れです。

日本では葬儀のとき、仏に白い衣を著せますが、これは魂が彷徨わないようにとの意味が込められています。白はもともと弔いの色でした。こうしたことから、花嫁に白無垢を著せるのは出戻ることのないようにとの願いも込められていると言われています。

也就是說,日語原文是說,白無垢所代表的意義有3種:

1.象徵出嫁者的純潔無瑕

2.表達出嫁者嫁入夫家,當一切遵從夫家的家風,成為夫家的成員

3.(第三才提到與葬禮顏色的相同)表達希望出嫁者能一直在夫家順利生活,不再回到本家(如果回來了說明被休了,或者丈夫的家族覆滅了,總之一定是發生了不好的事情,所以這一點其實是出於善意的祝願)


白無垢(白無垢)明治以降,神道結婚儀式上,新娘所穿的一身純白的服裝:

——給人的感覺真是純潔無暇,連「無垢」這個名字都顯得特別優雅。

然而,事實上這是個誤解。請閱讀此文:Rachel"s blog: 白無垢的真相

小結:

其一,白無垢根本就不是「純潔無暇」的意思。白色是葬禮上死者專用的衣物服色,含有祈禱靈魂不要迷失與彷徨之意;而新娘穿白無垢,而是帶有「一去不復返」的祈願

其二,白無垢是日本社會重男輕女的體現。可以想見,如果男女平等,結婚的時候怎麼會只讓新娘穿含有「覆水不可收」「去死(死にに行きます)」這種意義的禮服呢?

原來,白無垢與「無垢」幾乎無甚關係,而與「死亡」有緊密的聯繫。(整個人都感覺不好了~)


前面兩個回答都已引經據典,我就不多舉證了

但需要說明的是,白無垢並非是在詛咒新娘出嫁=去死,婚姻=愛情的墳墓等等不好的含義。

白無垢想表達的是「嫁人即為新生」的含義,嫁入新家就不要回來也是對新娘的美好祝願,畢竟一般如果不是婚姻生活不暢,在夫家過不下去的話新娘也不會離婚回家。

中國某些地方也有在婚禮儀式上,新娘家向外潑出一盆水的習俗,即「嫁出去的女兒潑出去的水」,這些事情在本質上都是父母對女兒的美好祝福,所以不要過度解讀為「覆水難收」之類的東西。


推薦閱讀:

中國為什麼寬大處理日本戰犯?利大於弊?
南宋時,中日交流體現在哪一點?
日本和尚為何可結婚?
戰後美國人為什麼要推動日文羅馬化、放棄使用漢字?
如何評價「日本無信史」這句話?

TAG:日本 | 城市生活 | 日本文化 | 婚紗 | 日本歷史 |