「靚」在「靚女」裡的發音是方言麼?

貌似大部份字典裡只有jing4這個音。網上有人說liang4是粵語發音。


「靚」本來只有一個讀音,對應粵語發音zing6(粵拼),普通話發音jìng,本義是「召見」,所以從「見」旁。它又有「妝飾艷麗」之意。後來,粵語把另一個發音為leng3(粵拼)的詞(意為「漂亮」)也用「靚」來表示,可能是取了「靚」字的「妝飾艷麗」之意。這種借用一個字的字形,對應本地語言中一個同(近)義不同音的詞的做法,叫做「訓讀」。再後來,粵語的「靚」傳入普通話,讀為近似的liàng(音同「亮」),就使普通話中的「靚」也成了多音字。(順便說一句:有人因「靚」、「亮」在普通話中同音,以為粵語中的「靚」本字為「亮」,這是錯誤的。「亮」在粵語中讀leung6,與「靚」leng3差別很大。有人考證「靚」可能是由古漢語的「令」演化而來。)

至於多音字用在名字里時,讀哪個音,要遵從「名從主人」的原則。張靚穎自己念liàng,李靚蕾自己念jìng,都應該遵從她們自己的選擇。還有,《三國志》中有人物諸葛靚,是諸葛亮的族侄,念jing 。


單純回答LZ的問題,「靚」在「靚女」裡的發音不是方言。

「靚」在方言里讀[leng3](查自網站漢語方言發音字典),這個字其實在普通話的詞里也很常見,例如「靚麗」。

順便拓展一下,「靚」在粵語里還有一個發音[leng1],例如「靚仔」這個詞,讀[leng3]時表示「英俊的小夥子」,但讀[leng1]時,表示「臭小子」或「乳臭未乾的小子」,通常作貶義用法,指在地位或語氣上的藐視。香港電影里經常出現的台詞「靚[leng1]仔,你邊度噶?!」翻譯過來就是「臭小子,你哪條道上的?」

由於不是語言專業的,所以也沒太考究,純以一個廣州人的身份來解釋一下。

--------------------------------------------------------------------

修正:發[leng1]音時,準確寫法應為「 」(口字旁+靚),但一般輸入法打不出這個字,所以日常情況更多用「靚」或寫成「口靚」代替。


靚客家話也有l音:客家話:[沙頭角腔] liang5 [客英字典] ciang5 cin5 [海陸豐腔] ziang1 ciang6 cin6 [客語拼音字彙] jiang1 liang4 [寶安腔] liang5 ziang1

這字發音確實很奇怪,估計原字不是這字,可能是只是用假借了靚字而已(估計是因靚本義有「妝飾艷麗」)


推薦閱讀:

教寶寶學說話是先教普通話好還是先教方言好?
「贊」一詞的來源是什麼?
用越南語字母書寫粵語是否可能?
香港姓名拼法和粵拼為何不同?
為什麼台灣人說話時把「和」讀成hàn,唱歌的時候唱成hé?

TAG:方言 | 漢語 | 漢語辭彙 |