中國有哪些地名聽起來像日本的地名?
大部分是巧合吧……比如廈門的高崎、深圳的坂田、重慶的合川,單單拎出來真的挺像日本的地名的。
還有哪些地方呢?不限於城市、街道、村落等。
遼寧的「熊岳城」くまがくじょう、
江蘇的「幕府山」ばくふさん、山西的「美良川」びらかわ、陝西的「青木川」あおきがわ、
山東的「雪野湖」ゆきのこ、四川的「南部」なんぶ、河北的「赤城」あかぎ、河南的「新野」にいの、廈門的「高崎」たかざき、武漢的「新屋熊」しんやくま深圳的「坂田」さかだ、「上川」かみがわ、「福田」ふくだ。這些地名都只是像日本地名,實際上都是我們中國本土的地名,跟日本沒有任何關係的。如,廈門的高崎,「崎」字是閩南話中的常用字,意思是山坡,是古漢語遺存。並非以訛傳訛的所謂「高崎機場是日本人修建的,所以起了日本名字。」之類,望周知。
很多答案說的其實都是重名。中日(其實還有朝韓越)地名重名挺多的。除了賓動結構明顯很日本以外(但中國應該很少有這樣的),讓中國地名覺得像日本的,大概就是出現一些日本地名人名常用字或者直接與常見的典型日本人苗字重名的吧。
不過我在這兒說幾個挺起來很挺日,地理位置上看會以為是日本人起的但其實並沒有關係的,天津南市的路名。
啊對了,日本有不少叫天津的地名。其實作為一個島國,更多靠海運靠港口,並不意外。日本地名里叫?津的遠比中國多。另外還有不少天津神社,讀あまつ。當然我這次要說的不是「天津」這個地名。
聽過相聲『糾紛』的,應該對丁文元那個「榮吉大街瑞福里四號」印象深刻。瑞福里是杜撰的,但是榮吉大街是確實存在的。我家就住在榮吉大街,現在合併了慎益大街的一部分,榮吉大街這個名字還在。
起先在對日租界區域比較模糊的時候,以為榮吉大街,以及以榮開頭的榮業大街、榮安大街都是日本人留下的地名。
榮吉,如果有日本人叫這個名字完全不會覺得意外,日本人名常見「吉」字,加上天津最早的自選超市「大榮」(早已撤走,現日本大榮併入永旺旗下)有個「榮」字,所以我一直覺得這是日本人起的。
而且「榮」開頭的還有至少兩條街,榮業大街這一路名結合勸業場(日本有勸業銀行、第一勸業,但實際上勸業場在法租界),曾經覺得「勸業」「榮業」很搭(雖然離得微遠)。另外由於「榮」「營」日語同音,日語會把「營養」寫作「榮養」,一度覺得日本人起名字還挺動腦子的。
另外配合附近的建物大街,也覺得「建物」「榮業」有著相關性。建物如果作為一個普通詞而非地名的話,只存在於日語中,所以也一度以為建物大街也是日本人起的地名。
然後榮安就沒什麼解釋的了,也是那麼幾個元素。
然而日租界除旭街(現和平路)延伸至東南角以外,往西的部分最北邊止於福島街(現多倫道),所以這三個榮?大街,還有建物大街,是處於「三不管兒」區域的,這些名字也不可能是日本人起的。
而日本人起過的名字,除了旭街(現和平路)、壽街(現興安路)、榮街(現新華路)等看起來像是起的名字,其他都是套用日本的常見地名、苗字而已(其實壽、榮也有可能是苗字)。且那個榮街(さかえがい),也跟榮吉、榮業、榮安,沒有任何關係。
浙江有個天皇村
江蘇有個幕府山
杭州有個天皇大廈
南京有個將軍大道
所以,寧杭撕逼的根源?
看地圖時發現一個神奇的事,真的震驚了,首先幕府山下有幕府東路與幕府西路,神奇的是,幕府東路上有一家公司叫南京奉行!
幕府東路…… 南京奉行…… 幕府東路…… 南京奉行……
不僅有幕府與將軍,連幕臣都有…… 還挨著幕府……
幕府山北面長江上的八卦島有個老中~ 老中橋
連後宮都有…… 浦口的大奧批發部、建鄴的中奧社區……
將軍也有好幾個!江寧的家康商店、浦口的家宣布藝、建鄴的吉宗刺身、玄武的慶喜水果超市……
連松平也有…… 鼓樓的松平家政、江寧的松平足療,將軍家御用2333
一些日本歷史梗的地名
天皇梗:大正村(河南安陽)、昭和草原(內蒙古呼和浩特)、平成村(四川成都)、
平安時代的那兩個最有名的治天之君也有,而且還在一個省里233,白河村(河南鄭州)、後白河村(河南新鄉)、
對了,鄭州還有個源村,來自白河村的臣籍降下hhhhh,白河源氏hhhhh 至於平村,則在不遠處的邯鄲~
德川將軍梗:德川路(上海浦東)、吉宗(西藏日喀則)、慶喜村(黑龍江哈爾濱市尚志市)
青島郊外有個公家村,更神奇的是,市內有個武家莊……
信長的小夥伴們梗:秀吉(西藏那曲)、勝家村(山東臨沂)、利家村(山東青島)、大谷村(廣東佛山)、池田村(江蘇南京)、長秀村(浙江嘉興)、清正村(安徽宣城)、嘉明鎮(四川瀘州)、三成村(湖南衡陽)、仙石村(福建泉州)、可成里(廣西桂林)、長隆村(浙江湖州)、松永線(四川攀枝花)
光秀的話,在遵義開得有光秀理髮室~
其他:大伴(廣西柳州市)、三好村(江蘇蘇州)、大和村(廣東深圳)、和風村(四川樂山)
深圳的 沙井 松崗 福田 坂田 官田 等等 太多了。
高雄這個名字就來源於日本。
高雄有所記載的歷史可遠溯至荷屬時期前的明朝,而高雄原名有二:一曰打狗,一曰打鼓,在明代與清代兩朝文獻中這二種用法都曾被採用;「高雄」一詞,則是到了日治時期方被採用。
14世紀以前,打狗嶼本為平埔族西拉雅(Siraya)族的分支馬卡道(Makatau)族的居住地。15世紀左右,此地的馬卡道族為抵禦來犯的海盜,以遍植刺竹的方式作為防禦工事,,並將地名取為「竹林」(Ta-kao),「竹林」」(Ta-kao),由於發音似漢人語言中的「打狗」(Ta-kau),故被漢化譯稱「打狗」或「打鼓」。
荷蘭東印度公司則稱此地為Tankoya,稱打狗港為Tancoia;此外日本古代稱呼台灣為「高砂」,也與高雄的古稱「打狗」有關。
台灣日據時期後,因「打狗」(Ta-kau)音近日文發音的「高雄」(Taka-o),且台灣總督府官方覺得其原名不雅,故改名「高雄」。
然後就被沿用下來了。
一想到台灣古地名,北有雞籠,南有打狗,就覺得很有趣。上海有幾個。
金山かなやま:松隱まつかくれ浦東:高橋たかはし三林みつばやし寶山:大場おおば月浦つきうら青浦あおうら:白鶴はくつる金澤かなざわ松江まつえ:新浜にいはま新橋しんばし嘉定:馬陸(馬鹿)ばか閔行:虹橋にじばし再亂入個太倉ookura(
哦對了還有浙江臨海nozomi哦哦哦哦看到有人說泉州了!其實還有的!常州:常陸(茨城)、武進泉州:和泉(大阪)、晉江信州:信濃(長野)、上饒越州:越國(新瀉還有哪裡來著)、紹興1、泉州
福建泉州vs日本和泉國(雅稱「泉州」)
關鍵是,「泉州」目前還指大阪府南部地域(即古和泉國一帶),著名的「關西國際機場」就在「泉州地域」;而咱們國內的泉州呢,也有自己的機場~
所以呢……
不知道大阪人去泉州和泉州人去大阪有何感想233
====================
2、三河
了解日本戰國史的應該都知道,著名的德川家康是三河人
而河北人都知道,河北有塊飛地叫「三河」
——很明顯,德川家康並沒有到河北省來(滑稽)
====================
3、赤城
玩過艦娘的都知道,有一個很能吃的叫「赤城」,其名源於日本群馬縣的赤城山
而河北有個地方也叫「赤城」
(河北人躺槍×2)
而且,在中國境內至少有兩座山叫「赤城山」
赤城山(中國赤城山)_百度百科====================
4、鳳翔
玩過艦娘的都知道,有個CV叫「鳳翔」,是局座認為很好看的艦(大霧)
而陝西有個地方也叫「鳳翔」
=========
看到有不少人(包括某些大v)扯「北宋東京」,這是瞎答
——首先北宋那個,叫「東京開封府」,行政區本名還是「開封府」,「開封府尹」大家曉得否?
——其次這裡的「東京」顧名思義,就是「東面的京師」之意,相應的還有「西京河南府」(今洛陽)和「南京應天府」(今商丘)→明時「南京應天府」(今南京)和「京師順天府」(今北京)也是這個道理
——最後,日本那個「東京」,是睦仁遷都江戶之後才改的名,這已經是明治維新以後的事了;而且之後搞了「廢藩置縣」、「都道府縣」,以「東京」為「都」(東京都),以「京都」為「府」(京都府),這時候「東京」和「京都」才變成行政區名
圖個樂子。評論區的諸君還請不要上綱線。我也不才,知道知乎東洋文高手不少。然地名之訓音也是頗有人名訓音之虞,所以卻是只有合不合適之說,無有正不正確之別。
————————————————————————
如果願意開腦洞,那真相當有趣了。就先只拿吉林省的地方舉一些栗子吧:
白山【しらやま.shirayama】
臨江【のぞえ.nozoe】
白河【しらがわ.shiragawa】
老営【ふぢいと.fujiito】
鴨園【しもぞの.shimozono】
磐石【ばんじゃく.banjyaku】
松嶺【まつみね.matsumine】
珍珠門【たまかど.tamakado】
長嶺【ながみね.nagamine】
三青山【みおやま.mioyama】
十屋【とうや.tōya】
八屋【やや.yaya】
花山【はなやま.hanayama】
赤松【あかまつ.akamatsu】
富太【とみた.tomita】
黑石【くろいし.kuroishi】
青山【あおやま.aoyama】
板石【いたじ.itaji】
江源【えばじめ.ebajime】
公吉【こち.koti】
etc.
黑龍江省青岡縣
我第一次見到這個名字還是長春的青岡路,還以為和仙台大街一個路數……遼寧鞍山台町。 日據時期留下來的。
成都 杉板橋
北京地鐵大興線(4號線系統) 新宮站
JR西日本紀勢本線 新宮駅
題外話:安河橋北和北安河把我搞暈了2333
中國不就是日本地名么…
~~~~~~騷浪賤分割線~~~~~~
哇,好多贊哦。附上日本一張。 中國地方(地區),含山口、島根、鳥取、岡山、廣島五個縣。北京的大覺寺南京的琵琶湖廣東水口鎮台灣的高雄……如果說現在的地名是巧合 那麼以前的很多就是同源 啊不 抄襲照搬了比如古代令制國名 在很多時候古代日本的貴族們為所謂唐風追求而用國名中的一字+州加以稱呼 比如說美濃稱濃州 長門稱長州 阿波稱阿州 安藝稱藝州 陸奧稱奧州等那麼近江呢?——江州—— 「江州司馬青衫濕」保不齊就是指跟信長打游擊的六角承禎在琵琶湖上聽曲時留下的眼淚那麼出雲呢?——雲州——那看人尼子氏的雲州被毛利給搶了就進取不能了吧?那麼山城國呢?——按道理應該叫「山州」或者「城州」了吧?——然而實際上人家叫「雍州」 沒錯 就是因為人家是京畿所在嘛 唐都長安所在可不就是雍州?不僅有雍州 人家連長安和洛陽都搬過來了——一條朱雀街把平安京分成左京右京兩大塊 右京稱長安 左京稱洛陽 後來右京因為各種原因變得衰敗 只剩下了左京洛陽——所以後來稱上京為「上洛」么 不過聯想到唐中期之後關中破敗 長安也逐漸衰落 到了宋朝曾經的陪都洛陽卻也能保持個西京的名號(雖然也還只是陪都) 同名之誼與相似的命運 不知這巧合是不是一種歷史的幽默呢?
1.中國
2.九州
3.關東
4.天津
5.湖南
6.雲南
7.松山
8.福山
9.吳
10.小倉山
應該很多人以為關東軍是來自日本關東地區的軍隊吧?其實是中國關東州(現東北一部分)的駐軍
內蒙古赤峰市巴林右旗大板鎮
當然是鶴崗啦。
蘇州-桑田島,我第一反應是江田島。。。南京/大理-下關→跟日本下關重名。高雄→日本有個高雄山,還有高雄艦。。。新北-三重→日本有個三重縣。台東-知本→怎麼看也不像中文名。廈門高崎題主說了就不放了。
推薦閱讀:
※日本二戰時期的徵兵到底有多嚴厲?
※你所知道的日本黑幫是什麼樣的?
※日本地震我國傾力支援,換來卻是日本繼續仇視中國,關係惡化,歷史上有這樣的先例或後例嗎?
※日本當地哪裡有賣比較好的和服?
※日本屬於儒家文化圈嗎?