「何があっても、蕎麥にいるよ」是什麼意思?

翻譯成中文什麼意思?

機翻:不管發生什麼,都蕎麥。⊙﹏⊙b汗


樓上有熱心觀眾都給出答案了,說得都很正確。但我覺得這個題目估計是沖著我來的,所以做個官方的解釋。

這是個文字遊戲,そば的漢字可以是「傍」或「側」,也可以是「蕎麥」。那意思當然也就是說,可以是「身邊,身畔」,也可以是「蕎麥麵」。

這個句子你們看著其實挺逗樂的,但當中牽涉到我本人的一段黑歷史。

我在初學日語的兩年間,成績都非常爛。而且有很多詞總是記不住。

一次上課,老師講到日本人常用的一些親昵,或是情人間說的句子,就提到了這句話,我們當時忙著記,我也就順手寫了下來。當然,我寫出來的就是我自己簽名的這個版本。

一旁我的班長看見了我的筆記(我的班長的事迹見在學習日語的過程中有過什麼趣事? 及有哪些讓你感到學到東西的遊戲?),覺得很是意外,乃至說出了聲:你寫的這什麼呀?

我說剛才老師講的,無論發生什麼,我都在你身邊。

班長說你自己說,你寫這蕎麥二字,能翻譯出個啥?

當時剛剛下課,所以班長的聲音也略有些大,老師便也循聲走了過來。

班長說道:無論發生什麼,我都在蕎麥麵里。哈哈哈,你要變成天婦羅的神嗎?(班長原話:ははは、お前はてんぷらの神様になるのかな?)

我當然很窘。但走過來的老師看了一眼,卻並沒有說什麼。只是笑笑,說也很有意思呀。看來你是個吃貨呀,那你以後可得找一個同樣是吃貨的人才行喲。(原話:面白いじゃないですか。じゃ君は食いしん坊だろうね。そうすれば、ちゃんと同じような食いしん坊を探さなきゃならないの。)

可想而知,我當時的水平聽一句話還能聽錯最重要的一個詞,這一大串根本就沒反應過來。班長推推我,說這兒祝福你呢,給點反應。

我唯唯諾諾地給老師做出了個回應。雖然當時我滿腦子在想,「食いしん坊」到底是什麼玩意。くい是杭,也就是木樁;辛抱(しんぼう)是忍耐的意思,木樁有什麼好忍耐的呢?

————————————————————

後來我的日語水平慢慢上來了,當然早就弄明白了這個詞的意思。而這一段小插曲比起我學日語過程中遇到的許多更加艱巨的困難,也算不上是什麼大事,乃至於有一段時間我自己都想不起來了。

直到2013年下半年晨間劇《多謝款待》的播出,由柚子組合演唱的片頭曲當中就有「何があっても、そばにいるよ。」這麼一句,而那出晨間劇講的就是有關吃的故事,也多次出現「食いしん坊」(吃貨)這個詞,可以說是這一部劇喚醒了我有關這段插曲的回憶。

而我還是很感激我當時那位老師,她在那樣的環境下依然很好地照顧了一個學渣的面子,為這個學渣保留下了最後一點點希望。

只是她說我是吃貨,這一點我並不是非常同意。雖然有長達五年的時間,我一直以為《龍貓》的日文是「隣のトロロ」。(這個梗看懂的請給我留言)

————————————————————

最後順手黑一下全能全在全知的班長。

你們如果點開那兩個鏈接看了我對班長的記述的話,請不要著急佩服他。這貨一樣有非常多陰溝翻船的地方。

比如說,他一直以來都認為《櫻桃小丸子》的日文名叫做「ちくびまる子」。


蕎麥(SOBA)

そば(SOBA)

取諧音,原意為不管發生什麼我都在你身邊。嗯跟一樓一樣。

這樣寫多有趣呀,不管發生什麼,沒人陪就去吃好吃的唄,哈哈哈哈

---------------感覺嘲笑了別人的黑歷史有點不好意思也自黑一下吧的分割線----------------------

我的日語是自學的。

背了五十音就去打遊戲(高中時基本都在玩乙女遊戲(大多是暗榮家的)所以閱讀量很大,加上對聲優的狂熱,不懂就去查,所以進步神速),至今沒上過正經的教學班,後來認真自學考過了N2,還被大學選的二外日本老師誇說發音很好,嗯,宅的力量哈哈哈哈哈

這個黑歷史是高中時,剛開始自學日語特別嘚瑟的時候……

日本來了一個年級的訪問生,我們年級就負責一對一帶人家逛校園= =

日本妹子英語不太好,我努力的用著渣到死的英語+日語跟人家交流,最後。。

妹子要走了,我腦子一抽,說了句お大事に(當時並不太清楚這句話的意思,事實證明沒事不要裝逼,必遭雷劈= =)

妹子愣住了,不理我了後默默地上車走了,我還納悶呢說啥情況

後來人家回國了,發郵件人家也默默表示懶得理我不要再發了。。。

過了半年我終於明白這句話的意思了。。。

啊!!我竟然對人家說お大事に(這句話一般只對病人說)啊!!

。。嘛,想起來簡直想撞牆,但是人不就是一邊抽著過去的自己的大嘴巴子一邊成長的嘛

嘻嘻_(:з」∠)_


不管發生什麼我都在你身邊。soba是旁邊不是蕎麥。。。


不管發生什麼,我都會陪在你身邊~ 造句人是吃貨,鑒定完畢


みずほ的廣告語 そばにいる、そばがある。兩個soba同音不同意


何以笙簫默,唯有蕎麥麵


沒有日文的輸入法。

應樓主要求留言。《龍貓》是tonari no totoro。話說樓主木耳,在聽日語的敬語時,要怎麼才能抓住核心動詞呢?我在日本最怕給煤氣和自來水的打電話,接線員羅嗦一大堆敬語,有用的核心動詞卻發音很短,完全抓不住啊,接線員你直接說簡語多好啊。


推薦閱讀:

如何評價《十日談》?
為什麼dota2中恐怖利刃的技能名更改了翻譯?
人工在線翻譯網站有多大市場?
翻譯外國人名時,什麼時候用音譯,什麼時候用意譯?是否有規範?
最具簡約美的英文單詞你認為是哪個?

TAG:日語 | 翻譯 | 外語 | 日語翻譯 | 日語語法 |