波斯語現在就業如何?四年後還有市場么?伊朗現在的局面不容樂觀啊。


從ID介紹看,題主估計是西外新設立的Farsi專業學生吧。

簡單介紹一下本專業的源流和現狀,以及伊朗相關就業的概況供參考。

以下是在某論壇發表過的帖子:

高校波斯語專業教學在我國最早大致是五十年代開始,為的是同阿富汗、伊朗等國加強聯絡(外交往往是起因)。當時北京大學開設了波斯語班,由經蘇聯來到中國的(似乎也是在蘇聯學習生活的,紅色革命么)伊朗專家擔任外教。由於沒有一手的教材和直接語言交流,經由俄語作為輔助教學語言來進行教學,擔任俄語翻譯的就是後來我國波斯語文學/伊朗學學術界聞名的張鴻年教授(本身是俄語專業,後在伊朗外教的啟發下開始鑽研波斯語,為我國著名波斯語著作翻譯家,譯作豐富)。後來幾位被派往阿富汗、伊朗等國學成歸國的學者也加入了北大波斯語專業教師隊伍,其中就有我國著名的波斯語教學/伊朗學研究專家葉奕良和曾延生。可以說,張老師、葉老師和曾老師是老一輩的波斯語語言文學界的代表人物,張鴻年擅長翻譯文學作品,葉奕良在伊朗學研究方面非常有建樹,曾延生的專長是編纂詞典和教材(兩大本詞典和部分教材的主編都是曾老師)。曾延生教授已於2013年元月於上海離開我們,享年78歲。

起初招生規模較少,教材亦很缺,於是老師學生們自己動手,編寫了詞典(也是兩大本詞典的前身)。培養的學生大多進入外交部、國際廣播電台等部位或國家單位,有些長期駐外工作(國際廣播電台的波斯語部也是約三四十年前建立起來的)。我國前駐伊朗、荷蘭、阿聯酋大使華黎明就是北大波斯語專業畢業,長期從事外交工作的,也是我國比較權威的伊朗問題專家之一。北大波斯語專業的滕慧珠老師編寫了新版的《波斯語教程3、4》和《波斯語實用口語》等教材,是三位老一輩教師的學生,按時間推算應該是七十年代末八十年代初畢業的。北大還有一位比較重要的教師,就是大家熟悉的編寫教材的李湘老師,她是張鴻年老師的夫人,多年來孜孜不倦地編寫了《波斯語基礎教程》、《波斯語三百句》等多本教材,新版教材也是李老師的勞動結晶。

八十年代中畢業的學生中有我國第一位在伊朗獲得波斯語博士學位的王一丹教授,目前擔任北京大學西亞語系副系主任,曾多年擔任波斯語教研室主任。王一丹教授的專長是波斯語歷史文本研究,其在拉施特《史集》中國史波斯語文本方面的研究和貢獻突出,相關著作曾在伊朗出版;此外還有長期從事波斯語詩歌研究的中國社科院外國文學研究所的副研究員穆宏燕老師,其著作《鳳凰再生——伊朗新詩研究》是非常優秀的波斯語文學研究著作。

九十年代後,北京大學每4年招收一屆波斯語專業學生,畢業生的數量豐富起來,其中96級和00級都有畢業生留校做老師。2008屆畢業生9人,招生11人(截至目前已畢業,2012年招生9人)。

中央傳媒大學(以前叫北京廣播學院)外國語學院也開設了波斯語專業。最早的師資力量都是來源於國際廣播電台的播音員和編輯,他們或是在伊朗阿富汗留過學,或是經過國外專家培訓學成。招生不是很固定,曾由老一輩的我國波斯語播音員溫業潯作為教學主任,2000年招收了一屆學員,以向新聞媒體和廣播類單位輸送人才為主,多名畢業生進入國際廣播電台等單位從事新聞類工作。

另一所早期開設波斯語專業的高校應該是洛陽解放軍外國語學校,由於涉及一定的保密機制,在此不展開討論。洛外的教學嚴謹,學術水平相當高。

1997年,上海外國語大學東方語學院開設了波斯語專業,由96年北大畢業的劉老師和來自伊朗Shahid Beheshti大學(與上外曾開展校際合作交流,互派教師,已不再定向合作)的外教共同教學,所用教材基本包括了北大版的波斯語基礎教程(舊版)和伊朗原版教材,上外波斯語首屆招生13人。2001年,上外招收了第二屆波斯語專業學生,共18人,由劉老師、第一屆畢業留校的老師和外教負責教學。2003年,上外招收了第三屆波斯語專業學生,共10人,04年從北大聘任的伊朗學博士程老師加入了教學隊伍。2006年,2009年上外分別又招收了兩屆波斯語專業學生,最近的一次是2011年招生的班級,目前大二。上外的後起也具備一定優勢,從大一至大四的外教教學是北大所缺乏的。

2009年,北京外國語大學波斯語專業開始招生(專業開設於2007年左右),師資力量有來自於伊朗的歸國博士於老師等,第一屆招收了16人,即將畢業。北外的外語教學綜合力量較為豐富,跟國外大學的合作也比較緊密,波斯語專業有來自德黑蘭某大學(據說是Tabatabai)的外教,現有外教是曾任教於上海外國語大學的伊朗教授。

-----------------------------------------波斯語相關就業的分割線--------------------------------------------------------

波斯語專業的就業主要特徵是市場小,人也不多,競爭不算激烈,待遇還算不錯。

市場小主要是指伊朗相關的市場規模比較小,對畢業生的需求量非常有限,一般都是專門從事對伊朗貿易或其他業務的企業或機構(如媒體等),鑒於我國每年的波斯語專業畢業生人數同樣非常少,競爭不算很激烈——也就是說,只要願意從事波斯語相關的行業,做好長期與伊朗相關市場接觸,與伊朗人打交道,市場所能提供的機會相對於個人來說還是不少的。待遇還算不錯,個人感覺比很多語言類專業的起薪和待遇普遍要高一些,如果赴伊朗、阿富汗駐外工作的話,還能再高一點。伊朗的條件比起很多地方來不算太差(雖然比國內差一些),社會也算比較安全,目前駐外工作的中國企業和其他機構員工也不少;阿富汗的話要艱苦不少,各方面條件都很考驗人,安全性比起伊朗來要差,當然待遇也會提升。

具體的就業方向有:國家機關(外交部等)、大型企業(主要分布在石油石化、機械貿易、工程項目承包等行業,以央企和國企居多,主要從事對伊業務)、新聞媒體(新華社、央視等)、學術教育機構(高校等)、私營企業(主要從事對伊朗貿易的各類企業)等,從事的崗位以翻譯為主(或結合翻譯的各類業務專員如進出口、法律、合同等)。

至於說伊朗的形勢,自從9-11以後不都一直處於與美國以色列乃至西方的對立中么?都十多年了基本沒有改變。伊朗目前國內的經濟形勢比較嚴峻,高通貨膨脹,高失業率等等,可能會是一個潛在的不利因素,但也有可能轉變為有利因素。有時候選專業也帶有一點賭博的性質,代價可能不小,所以在選擇時要做好決定,免得回過頭來看後悔。

至於畢業後從事於專業不相關的工作,就看個人的了。波斯語專業畢業生據估計,用專業招工作就業的總體也就在40%左右。而其實學小語種專業的,總體比例也高不了多少,有大量畢業生從事的工作與所學的專業都沒有關係或對口。個人的職業發展完全不必局限在專業領域內,語言只是工具和敲門磚,關鍵看怎麼用,學好工作中的其他知識(如經濟法律知識、貿易進出口、文書寫作等),多參加實踐鍛煉才是關鍵。再說,工作的時間長得很,不是一開始做什麼類型工作就會幹一輩子,工作崗位和內容的變化會是伴隨著職業始終的。

不太清楚西外的教學模式是怎樣的,有一點需要提醒——外語相關專業的學生不論學何種小語種或是複合專業,學好英語是很有必要的。

閑話說這麼些,西外離北京上海都有點遠,幸好網路拉近了距離。


學長or學姐好,就業不錯,又有大學和學院們來招波斯語老師了,開這專業的高校越來越多,真擔心娃娃們以後的就業率。

波斯語專業在我院,甚至我校,目前就業率最高!


就一個答案,太長了我還沒看下去,應該是知乎樣式的風馬牛不相及的答案。

我說說吧,不知道你還在不在知乎。但據我所知,目前在伊朗做生意的中國人非常多,旅遊的人也逐年增多。波斯語翻譯還是有市場的。

另外,你問了伊朗的政治形式及局面啥的,這麼和你說吧。近些年正式由於形式不佳,制裁加劇,來伊朗做生意的中國人才越來越多;等到制裁解凍了,可能就會少了,原因無他。伊朗是典型的歐美產品喜好國家,中國產品可以趁目前制裁間隙迅速瓜分市場,待歐美品牌回歸後,可能市場份額就不會太樂觀。

最後,給你幾個建議:

1- 還是要學正宗的波斯語,別學阿富汗式的波斯語。差距不小,伊朗人一聽就能聽出來。

2- 建議學專業翻譯。如汽車,涉及到大量專業辭彙,只學波斯語相當於沒學,根本翻譯不了,你應該明白我說的是什麼意思。比如我問你幾個單詞,曲軸、凸輪、聯動機構都怎麼翻譯?你答的上來嗎?我的意思就是,既然學小語種,我認為可能競爭更激烈一些,你要足夠優秀才能賺更多的錢,我覺得足夠優秀就是你能翻譯別人沒法翻譯的領域。你意淫一下,如果100個翻譯中,就你能翻譯汽車波斯語,你會賺到多少錢?

3- 畢業後到德黑蘭開個中國小旅館,接團+給別人當翻譯,每年的錢也是嘩嘩的啊。

就這些,應該對你有點用。


誰說波斯語沒市場?現在伊朗和西方關係回暖`解除制裁,畢竟伊朗的經濟實力和市場容量在那擺著,學習波斯語可是大有可為的。


推薦閱讀:

單純學習英語專業的意義何在?
小語種專業的人在銀行參加「銀行小語種計劃」是什麼體驗?前景如何?
什麼是母音,什麼是輔音?不要母音行嗎?不要輔音行嗎?
我姐姐,藥物中毒導致聾啞,已經25歲了,還有沒有得到教育的可能。?
學習小語種最後的出路有哪些,喜歡學語言的人未來發展方向是什麼?

TAG:阿拉伯語 | 外語學習 | 語言學習 | 小語種 | 波斯語 |