"Love me like you do" 這句話應該怎麼翻譯?
01-02
背景
這是一首歌的題目和這首歌的一句歌詞這首歌是一部電影的配樂這部電影是 Fifty shades of Grey我印象最深的鏡頭就是在直升機上,正好這首歌唱到副歌的這一句。問題這句話應該怎麼翻譯才比較符合原意?附上穀神的翻譯
要理解這句話,必須了解do的特殊用法。
在英語里有一種強調式表達,舉例如下:You love me. 你愛我You do love me. 你確實是愛我的。這裡do的用法就是起到強調的作用,表示確實。
Love me like you do
把這句話補充完整為:Love me like you do love me愛我,就好像你確實是愛我的。翻譯得文藝一點:愛我似真
Ps,純粹是單句的翻譯,未聯繫上下文,不排除有其他理解。別說話,吻我
請發自內心的真正的愛我....
愛為所欲愛我如你所願
看完電影覺得應該是 用你的方式愛我?
如你所愛!
盡你所能去愛我,哪怕你並不愛我。
愛我,如你所做
自戀
五十度灰的主題曲,在電影里應該是「用你喜歡的方式愛我」或者「就像你這樣做的愛我」
像你現在所做的這樣愛我
這首歌是五十度灰主題曲應該闡述一個主旨
愛是做出來的 光說不練嘴把式
愛不愛 床上見干我
看了電影的都知道吧跟我一起唱:愛我你要做,愛愛愛我你要做
Love me like you do 能否理解為Do love me like you 的倒裝 定要愛我如你
愛我莫若你
不要隱藏(或掩飾?)你對我的愛
像你虐我一樣愛我
老美愛啃豬
盡你所能愛我
愛我,好像這是真的一樣
推薦閱讀:
※即將步入大學學習英語專業的人適合讀哪些英語書籍?
※英文名字的歷史及由來?
※請問Labrador parka是一種怎樣的服裝款式?
※英語閱讀時,遇到「每個單詞都認識,但不知道整句話的意思」的情況時怎麼辦?
※雅思口語怎麼獲得考官好感?