「I 服了 you」用英語怎麼說?
01-02
注意該有的語氣也得翻譯出來
you got me .憑直覺的回答。
Fine, you win.
u r the boss…
i surrender
you beat me
indeed
我是來搞笑的請摺疊:Please accept my knees......
u really beating me down. 記得有個電影裡面有這句
orz
I 服了U,我理解為不是特別褒義的辭彙,應該屬於中性的或者帶點貶義;我理解為「 I give you best", 其實就是說我不是真正的服了你,但是你所做的和所說的,你都想證明給我說你是對的,那好,我就給你最好的,你最想要的答案。
I yield. 有投降,認輸的意思
u own my ass.
"Really [name], really? Speechless."
感覺應該是You amazed me
或者
I"m speechlessok, you win。
i got nothing to say
well,you win
I follow you
you win
i appreciate you
YOu"re so great
推薦閱讀:
※如何優雅地翻譯[ It burned. ]?
※環比,同比用英語怎麼翻譯?
※爺在英語中怎麼翻譯?
※「洋氣」這個詞如何翻譯為英語?
※翻譯Need something for the pain but the killer is us?