「I 服了 you」用英語怎麼說?

注意該有的語氣也得翻譯出來


you got me .憑直覺的回答。


Fine, you win.


u r the boss…


i surrender


you beat me


indeed


我是來搞笑的請摺疊:Please accept my knees......


u really beating me down.

記得有個電影裡面有這句


orz


I 服了U,我理解為不是特別褒義的辭彙,應該屬於中性的或者帶點貶義;我理解為「 I give you best", 其實就是說我不是真正的服了你,但是你所做的和所說的,你都想證明給我說你是對的,那好,我就給你最好的,你最想要的答案。


I yield. 有投降,認輸的意思


u own my ass.


"Really [name], really? Speechless."


感覺應該是

You amazed me

或者

I"m speechless


ok, you win。


i got nothing to say


well,you win


I follow you


you win


i appreciate you


YOu"re so great


推薦閱讀:

如何優雅地翻譯[ It burned. ]?
環比,同比用英語怎麼翻譯?
爺在英語中怎麼翻譯?
「洋氣」這個詞如何翻譯為英語?
翻譯Need something for the pain but the killer is us?

TAG:英語翻譯 | 英語 |