用英語該怎麼翻譯 「物是人非」 ?
01-02
Everything is the same, but you are not here, and I still am. 語出拜倫
What a world of difference!
Everything will change,everything has changed.
You were. I am.
You were here.
Whoosh! And people have faded away.
夕日が差す川原で文學少女が派手に転ぶGIF畫像 [GIFMAGAZINE]
Nothing has changed but you.
英文版《武陵春》關於「物是人非」的幾種常見譯法:
- Things remain as ever, yet he is here no more.
- Things remain,now he"s no more.
- Although the physical world is the same, he is no longer here.
- Household objects are unchanged, but with my beloved』s absence, all quotidian matters cease.
- Most things look as the same, but the personnel matters have changed.
What !!!!!!!!???????
The times they are achanging.
電影《守望者》主題曲。來自美國民謠歌手鮑勃迪倫。語言之間的互相翻譯,講究的還是個意境,您說呢?We can not go gentle into that good past.
Everything but you…
Water under the bridge
Gone are the days when we were young.
修改二次後 Time brings change to nothing but you.
原答案 Time brings nothing change but you.來源百度知道。Something is here,but somebody is not.
We can never get back to the past days.
Things change.
「here not here」——言簡意賅出處——walking dead s6 在摩根clear
You were.
推薦閱讀:
※英語跟讀能同時練習到聽力么?
※現代社會有必要學習英語嗎?
※韋博英語教學如何?
※英美國家的人是如何應對英語辭彙量的不斷增長這個問題的?
※英語弱化到這樣,大學學英語專業還有什麼用嗎?