俄國名菜奶油烤魚的俄語正確名稱是什麼?
01-02
我好像查不到。。。
謝邀。我的答案是:沒有固定名稱。因為「奶油烤魚」本來就是中國人民面對西餐命名體系的無奈之舉,西餐原名會說出是什麼魚、怎麼烤、用什麼奶油。(其實應該不是奶油而是乳酪或者是以奶製品為原料的醬汁。)我自己吃過的類似的菜叫хариус в футляре(在一個水邊的都沒起名的小飯店),這個名稱就是一種偶然,沒有廣泛參考性,因為首先хариус這種魚不是哪都有,另外「套中魚」可能是老闆拿契訶夫的《套中人》抖了個機靈。(西方菜單在菜名下會有注釋說明用哪些配料怎麼做。)
中國人只好說:反正就那麼個東西,你吃就是了!授人以魚不如授人以漁。我告訴大家我解決這個問題的方法。
首先,在手機上打開delivery軟體,在其中尋找「русская/украинская кухня」分類的餐廳,看裡面與魚有關的菜的圖片。
Илья муромец家叫羅斯托夫式烤魚,參考性中等。然後去му.му家看一看。類似的東西叫蓋著塔塔醬的烤魚。
去Тарас бульба,пушкин家看了都沒有類似的,於是我們去yandex。用му.му家的結構搜索рыба под...
搜索引擎自動提示сыром, соусом, сливочным соусом...
挨個去看。 至於具體是哪種,題主自己知道。以後帶人去點菜時就問服務員,你們這有沒有рыба под сыром или сливочным соусом?他家飯店可能不叫得這麼直白,但是有的話,他會翻到那一頁說:我們有這麼個菜,用的啥啥魚,您看行么?曾與俄羅斯人在北京伏爾加飯店一起吃過這個。他們都問我這是什麼。這可能是一道改良菜,借鑒了俄式жулье的做法。
據我從彼得堡某家小餐館的菜單看來,這道菜就叫:рыба по французский
推薦閱讀: