為什麼義大利語「Firenze」一詞中的「Fi」在其他語言中轉變為「Fl」?

英語florence,法語florence,西語florencia,羅馬尼亞語Floren?a,葡萄牙語Floren?a,德語Florenz。若是作為日耳曼語系的英德語的變化可以看做是不同語系間的發音差異,那麼同樣作為羅曼語系的法西葡及羅馬尼亞語,為何也會發生這種轉變呢?


義大利語支還有更大的新聞呢!那不勒斯語里叫Sciorenza。

北部的比埃蒙特和利古里亞語都是Firense,不知道是他們學的義大利語還是義大利語學的他們。感覺佛羅倫薩這種義大利語標準音的地方好像不太容易母音弱化使Fiorenza變成firenze。

總之牽涉到PL,BL,FL,CL,GL的音變。

在詞首時的PL,BL,FL,CL,GL:

  • 義大利全境的語言,不論在La Spezia-Rimini同言線南北(義大利語支和高盧義大利語支),L大多都變成了母音。標準義大利語得到pi,bi,fi,chi,ghi。部分方言比如利古里亞語進一步齶化得到ci,gi,sci,ci,gi。那不勒斯語僅僅PL,BL,FL齶化得到ci,gi,sci,有時也得到chi,ghi。
  • 伊比利亞語支,西班牙語和葡萄牙語。西班牙語PL和CL開頭的詞發生齶化,變成ll,FL開頭的詞有個別也變成了ll。葡萄牙語PL,FL和CL的詞大多變成ch。剩餘沒有變化的PL,FL,CL變成pr,fr,cr。BL變成br,GL變成l。
  • 高盧羅曼語支(法語等奧依語)和奧克羅曼語支(奧克-加泰語)基本不變。奧克語的加斯科涅方言有個別PL和CL類似西班牙語一樣齶化得到lh的。

在詞中的PL,BL,FL,CL,GL(大部分來自PUL,BUL,CUL,GUL):

需要注意的是La Spezia-Rimini同言線以南的語言的語言有時能保留輔音和L間的U,所以不會發生音變。而以北的語言通常母音間的清輔音會發生濁化,-PL-可能會濁化成-BL-。

  • 義大利-達爾馬提亞語支(義大利境內的La Spezia-Rimini同言線以南的語言)的音變基本和在詞首時一樣,只是在母音後的PL,BL,FL,CL,GL音變後會產生長輔音,比如義大利語得到ppi,bbi,ffi,cchi,gghi。有個別母音後的GL會齶化成gl。那不勒斯語的NGL會齶化成gn,類似西班牙語。
  • 北義大利語支(義大利境內的La Spezia-Rimini同言線以北的語言)。利古里亞語PL,BL,CL,GL得到ggi,FL得到sci。比埃蒙特語PL,BL,FL變成pi,bi,fi,CL變成j/j/,NGL變成ngi。
  • 伊比利亞語支。西班牙語在母音後PL,BL不變,CL,GL基本齶化,最終變成j。輔音後通常全部變成ch,NGL也可以齶化成為?。葡萄牙語在母音後PL變成br,BL變成l,CL,GL基本齶化變成lh。輔音後通常全部變成ch,NGL也可以齶化成為nh。
  • 高盧羅曼語支和奧克羅曼語支,PL,BL,FL基本不變,母音後的CL和GL齶化,法語用-il(le)表示,奧克語用lh表示,加泰羅尼亞語用ll表示。法語和普羅旺斯語等等最終讀/j/。

極少量的TUL-&>TL的變化同CL。

La Spezia-Rimini同言線以西以北的語言(北義大利,伊比利亞,奧依,奧克-加泰)中母音間的CL和GL齶化的結果是和LI齶化的結果一樣的。

舉幾個例子:

PLUERE-&>PLOVERE

那不勒斯語chiòvere,義大利語piovere;利古里亞語ci?ver,比埃蒙特語pieuver,西班牙語llover,葡萄牙語chover,加泰羅尼亞語ploure,奧克語plòure,法語pleuvoir。

OCULUS-&>OCLUS

那不勒斯語uocchio,義大利語occhio;利古里亞語?ggiu,比埃蒙特語?ji,西班牙語ojo,葡萄牙語olho,加泰羅尼亞語ull,奧克語uèlh,法語?il。

UNGULA-&>UNGLA

那不勒斯語ogna,義大利語unghia;利古里亞語ungia,比埃蒙特語ongia,西班牙語u?a,葡萄牙語unha,加泰羅尼亞語ungla,奧克語ongla,法語ongle。


現象有,方向反了

在義大利語中存在大量輔音後l變為母音i的現象,類似的單詞有placere piacere,plangere piangere,clavis chiave等


拉丁語到現代羅曼語中,詞首的 pl-、cl-、fl- 的主要演變規律是這樣的:

義大利語中,其中的 l 變成 i;

西班牙語中,這三個變成 ll-;

葡萄牙語中,這三個變成 ch-;

法語均保留下來,無變化。

比如 clamare 變成義大利語 chimare,西班牙語 llamar,葡萄牙語 chamar,法語 clamer。還有很多詞不再舉例了。

義大利語中,bl-,gl- 也有相同的變化。西葡法另有一些例外的詞,這裡不提了。

「佛羅倫薩」這個專有名詞在西葡中保留了 fl-,可以說是比較非典型的。


是 Cl 變 Ci,壯語和緬甸語都有過類似音變。


義大利語里輔音+i在其他語言里成輔音(或另一輔音)+l的例子有一些,比如:

piatto---plate、bianco---blanc---blanco、piacere---please、chiave---clé---llave、chiamare---llamar等

但此中的規律性真要歸納,得學得比較深了。


是拉丁語 pl fl bl 義大利語變 pi fi bi。。你弄反了。


推薦閱讀:

上古音,中古音與現在哪裡的方言發音最接近?
怎樣學習生成語言學?
南美各國在被歐洲殖民之前,他們本來說的什麼語言?
漢語中字與詞的關係?
方言和普通話的關係,是否需要統一語言,還是保留地方方言特色?

TAG:語言學 | 義大利語 | 歷史語言學 |