標籤:

為什麼有的人喜歡把「亞」讀成「啞」?


老國音讀三聲,現在依然有讀三聲的情況是習慣的延續。

「亞」的國語(包含後來的普通話)標準音從三聲變成四聲之後,通過學校教育和電視媒體讓「亞洲」「冠亞軍」等一些詞推行了四聲的讀音,但老一輩口中三聲的「亞麻」和當時地名、組織機構名的「東亞○○」等詞也讓下一代耳濡目染,所以三聲的讀音並沒有徹底消失。

天津現在還有不少人依然以「東亞毛紡廠」這個地標稱呼雲南路×營口道一帶。在發音時,即使是平時「亞洲」「東亞」是讀四聲的青年人,在說「東亞毛紡廠」時,一般也都會說成三聲。

另外,台灣其實標準音也早就改成四聲了,字典裡三聲是作為又音收錄的。


《廣韻》「亞」是去聲,《集韻》平聲、去聲(還有一個入聲),普通話取去聲合乎規律。廣州話也讀去聲,詞頭「阿」讀為a陰去,有時又寫成「亞」。

「亞」讀上聲可能是受「啞」的影響。「啞」有好幾個反切,一般的讀法是上聲。

以下來自徐世榮《普通話異讀詞審音表釋例》。


謝謝邀。可能是失收的反切,西南官話也大量有。振震讀上聲也是。


就我個人而言,亞洲讀作上聲廣泛存在於我的身邊,比如我媽,說明嘛……

他們很可能是閩南番薯腔普通話的受害者……

其他方言我不太清楚,不過肯定是方言影響的結果,或者故意模仿台灣腔。


別人念我ID都是啞,後來自己試了試,感覺一個三聲一個四聲比兩個四聲好聽


我家鄉上點歲數的老人,都這麼讀,也許是方言?或者建國前的標準音?還有法(發)國、俄(餓)國這種,也許並不是台灣腔,而是民國時代的老國語音?


反正亞洲讀三聲很奇怪,不信你把《亞洲雄風》裡面的亞洲唱成三聲試試。


為什麼把法讀成發


我覺得應該是過去老的標準發音。我的爺爺輩都這麼發音,其中不乏很有文化的人。類似的發音還有

安發nan一聲

暖發nan三聲

學發xiao二聲

餓發ne四聲

愛發nai四聲

記得有部電影里有句台詞「安紅,我愛你」,我怎麼聽都是老一輩的發音「暖壺…」


補充一下,老北京似乎就這麼讀的,比如老舍先生。

年輕一代學普通話長大的,如果這麼發音,則應該是模仿台灣腔。


從學術角度分析,請移步 @譚樊馬克 的回答。

從現實生活角度分析,應該是刻意模仿台灣腔。


推薦閱讀:

「咱」是不是方言?普通話里能不能使用這個字?
有沒有發現搜狗輸入法的大秘密,正在將普通話改為南方話!?
普通話中一共幾個母音音位和母音音素?
方言的語言豐富性大於普通話嗎?
中國哪個地方的語言最接近普通話?

TAG:漢語 | 普通話 |