香港報紙期刊為何見不到粵語特有字?

粵語有自己的文字系統,比如口語的特殊字,為什麼這些自創文字在粵語論壇上常見,使得不懂粵語者一頭霧水。但在香港的報紙書籍上卻看不到粵語字,而且文章是可以讀懂的。


這就回到「先問是不是,再問為甚麼」了。

其實,香港的報紙期刊是有運用到粵語字的。香港的報紙期刊大多數使用書面語,再雜以粵語字。

點心皇前老闆去年7月準備到韓國首爾探望患癌友人,因航班擾攘3小時仍未出發,被指激動「爆粗」罵空中服務員,更怒稱要把行李留艙內「等佢爆炸」,他昨日受審。辯方稱被告當時其實是說空調故障的機艙「熱到爆炸」,質疑空服員當時因乘客鼓譟而聽錯。

資料來源:〈涉飛機上虛報炸彈 點心皇前老闆:只説「熱到爆炸」〉 明報 2017年2月1日 第一段

於人物的對話時會用粵語行文,可以令對話原汁原味地保留,避免轉換成書面語後失真。

書面語,就是現在我現在用的文體。

不過,香港的書面語具有它的獨特性。《港式中文兩面睇》一書就描述了香港中文與標準漢語之間的分別。

《港式中文兩面睇》石定栩 P. 24, 25

至於全粵語的文章,也是有的。《明報》的〈Emily Online〉專欄,採用全粵語行文。

特首選戰逐步升溫,大家對經常曝光4位參選人或者陌生,但今屆選舉其實亦有幾個知名度較低、甚至名不經傳人出戰,Emily近日翻查選舉事務處特首選舉網上中央平台,就發現仲有「梁思豪」、「簡惠芬」「劉子頴」三個名字。無錯,梁思豪就去年落選立法會新界東補選、外號「體雕大狀」嗰位大律師,早前facebook公布8項政綱,當中包括「利用兩制優勢,以中介人角色推動兩岸和平統一」。

資料來源:〈【Emily Online之特首跑馬仔】落選立會新東補選 「體雕大狀」梁思豪轉戰特首〉 明報 2017年2月1日 第一段


謝邀。知乎上的人不是最喜歡就把秦始皇的「書同文」搬出來說事嗎?

香港已經堅決貫徹落實「書同文」了,只要是正式場合的文本,如報刊公文等(娛樂八卦雜誌有例外),以及學校的中文教材,都是大家能看懂的現代漢語書面語。

香港有的人即便不會說普通話(尤其是年長者),也能正常地使用粵語閱讀書面語,以現代漢語書面語寫作(例如這個答案我用粵語默念行文,寫出來的是書面語)。

相當於粵語有兩套書面語,一套是原生的粵語書面語,一套是粵音附在現代漢語白話文上,其實就是普通話書面語。

還有,所謂的「粵語特有字」,有些是其他方言共有的,有些是古字,只不過普通話不用罷了。

這類問題我已經回答了N次,也寫過文章,麻煩下次提問時先去搜索現成的。


說著就來例子了

今天(2017.02.03)的《澳門日報》頭版頭條:

冇=沒有,類似於英文的No。

--------------------------------------------------------分割線-------------------------------------------------------

謝邀~~新年第一個邀請~~

香港報紙不太了解。不過樓上回答的差不多了。

逢中必反的蘋果日報怎麼可能會用標準普通話~~

不過澳門大名鼎鼎的《澳門日報》可是在頭版頭條偶爾使用粵語方言字的。

不過數量、頻率極少,而且主要集中在名詞上。

其實哪裡的報紙都會用一些當地方言,看頻率了和宣傳目的了。

找到了放上來~~

—以上—


網媒和紙媒使用語言的嚴謹程度也不一樣,就像網媒常見網路語而紙媒使用的時候就很慎重。


「粵語有自己的文字系統」

這句話描述很不準確。嚴格來說,粵語沒有所謂自己的文字系統,他依舊是屬於漢字圈的。

不妨改為「粵語有許多百越底層或本字不可考而造的特有字」。


問問題的人最好明天早上先去買一張明報看看


其實這個問題可以問成「為什麼我不會粵語,卻看得懂粵語歌詞?」


香港標準的書面語是使用國語白話文。


題主不看東方?


你沒看過蘋果吧


強迫症表示倒數第二行的「缺」應為「卻」。


有吧 我見過 大概十幾年前


瀉藥。其實這條問題某種程度挺無聊的,大陸部分地區也有自己的方言用語為什麼不用呢?正式的書面用語是國語的白話文,何來的粵語體系?不過那些網媒倒是不少用口語,蘋果不清楚基本不看。


推薦閱讀:

關於廣東實施的2.5天假期的實現可能性?
深大那麼高分數,值得么?
廣東人喜歡說外省北佬?
對於粵語區的人來說普通話是以怎樣的地位存在著?
廣東旅遊有哪些景點推薦?

TAG:香港 | 語言 | 方言 | 廣東省 | 粵語 |